Патриция Грассо - Выйти замуж за маркиза
Карета остановилась перед Инверари-Хаусом. Росс передал Кайру Блейз, вышел первым и повернулся, чтобы помочь выйти женщинам.
Открылась входная дверь, и под надзором Тйнкера двое слуг поспешили к ним, чтобы помочь Россу и отнести в дом вещи.
Одной рукой держа Кайру, а другой прижимая к себе котенка, Блейз вслед за Беделией вошла в холл, сопровождаемая мастифом.
— Добро пожаловать домой, леди Макартур, — приветствовал ее Тинкер, и его взгляд заметался между девочкой и пожилой женщиной. — Мы ожидали вас в Ньюмаркете не раньше чем через несколько недель.
— Муж хочет расследовать смерть своей лошади.
— Печальная история, — покачал головой Тинкер. — А кто эти очаровательные юные леди?
— Кайра — маленькая девочка, дочь моего мужа, а это тетя Беделия Кэмпбелл.
— Вы живы?! — воскликнул дворецкий.
— Когда я последний раз проверяла, мое сердце еще билось, — доложила ему Беделия.
— Когда мы встретились, я сказала то же самое, — улыбнулась ему Блейз. — Где мой отец?
— Их светлости пьют чай в гостиной.
— Принесите в гостиную бутылку самого лучшего виски моего племянника, — распорядилась Беделия, обратившись к дворецкому.
— Да, миледи.
Тинкер торопливо пошел по коридору.
Когда Росс вошел в холл, Блейз отдала ему Сахарка и, взяв за руку падчерицу, продела руку под локоть тети Беделии.
Втроем они поднялись по лестнице, а Росс и Паддлз — позади них.
— Папа, посмотри, кого я привезла, — окликнула отца Блейз, входя в гостиную.
На лице герцога отразилось изумление, он вскочил со стула и быстро пересек комнату. Он долго держал пожилую женщину в объятиях, а она похлопывала его по спине, словно успокаивала, как будто он был маленьким мальчиком.
— Проходи и познакомься с моей женой, — сказал герцог, обнимая ее за плечи.
В гостиную влетел Тинкер с бутылкой виски и передал ее своему хозяину, но Беделия забрала бутылку у племянника и бросила дворецкому:
— О стаканах не беспокойтесь.
— Тинкер, пришлите моих дочерей, — приказал герцог, и дворецкий поспешно покинул комнату. — Тетя, позволь представить мою жену. Рокси, это тетя Беделия Кэмпбелл, — познакомил он женщин.
— Вы живы?
Герцогиня в изумлении уставилась на пожилую женщину.
— Что ты им рассказывал? — заинтересовалась Беделия. — Они все уверены, что я отправилась на встречу с Создателем.
Блейз засмеялась и, устроившись с мужем на канапе, усадила падчерицу к себе на колени.
— Магнус так восторженно говорит о вас в прошедшем времени, что я приняла вас за мертвую праведницу, — пояснила герцогиня.
— Умерла только его молодость, — отозвалась Беделия. Усевшись на диван рядом с племянником, она открыла бутылку и сделала глоток. — Ничто на свете не может сравниться с шотландским виски.
— Что, в конце концов, выманило тебя из Шотландского нагорья? — спросил ее герцог.
— Я приехала схватить убийцу.
Герцог Инверари мрачно посмотрел на Блейз, но обратился к своей тете:
— Откуда тыоб этом знаешь?
— Я знаю, потому что знаю.
Беделия с невозмутимым видом заглянула ему в глаза.
— Тетя Беделия приехала вКилчурн-Хаус, чтобы сообщить мне, что ожидается плохая новость, — заговорил Росс, — и вскоре после этого пришло печальное сообщение.
— Мне очень жаль Геркулеса, — сказал герцог Магнус. — Твой отец чувствует себя виноватым.
— Что погубило Геркулеса?
— Мы думаем, что кто-то накормил его отравленной морковью.
Росс удивленно посмотрел на Беделию, и старая женщина ответила ему взглядом, который говорил: «Я же тебе так и сказала».
— А это кто?
Герцогиня Инверари задержала взгляд на девочке.
— Я представляю вам Кайру Макартур, мою падчерицу, — ответила Блейз.
— Падчерицу? — Герцогиня пронзила маркиза взглядом. — Я не знала…
Росс остановил ее, подняв руку.
— Моя первая жена умерла вскоре после рождения Кайры.
— Тызнал? — обратилась герцогиня Инверари к мужу и, когда тот покачал головой, спросила: — Ты меня обманываешь?
Герцог Инверари улыбнулся и снова покачал головой.
— Ты лжешь о том, что лжешь? — уточнила герцогиня.
Герцог Инверари рассмеялся вместе со всеми остальными, а Кайра, придвинувшись ближе к Блейз, прошептала:
— Ты должна была сказать: моя маленькая девочка.
— О-опс, я совершила ошибку. Кайра — это моя маленькая девочка, — громко сказала Блейз.
Четыре незамужние сестры Фламбо торопливо ворвались в гостиную и прошли через комнату. На их удивленных лицах было написано, что Тинкер сообщил им, кто такая женщина с серебряными волосами.
— Тетя Беделия, представляю тебе моих дочерей…
— Больше ни слова, — остановила его Беделия. — Я знаю своих собственных племянниц. — Она замолчала, чтобы глотнуть виски, и указала рукой на первую из сестер. — Блисс всегда будет заботиться о деньгах сестер, а София — рядом с ней — любит рисование и краски. — Она подмигнула девушке. — Я знаю, ты видишь, какого цвета человек.
— Что значит цвет человека? — спросил герцог.
— Тебе не понять, — похлопала его по руке Беделия и перевела взгляд на следующую сестру. — Легкая и воздушная, как фея, Серена поет и играет на флейте. Образно выражаясь, она может успокоить волны или вызвать бурю. — Беделия сделала еще глоток виски. — А этоРейвен, которая иногда знает то, чего не знают другие.
Рейвен не могла скрыть удивления.
— Откуда вы…
— Я знаю, потому что знаю.
Все засмеялись, поскольку Рейвен произносила именно эти слова бесчисленное количество раз.
— Мне уже недолго осталось жить… — Беделия проглотила приличную порцию виски, — и Господь подсказал мне, как решить ваши проблемы.
— Сестры, познакомьтесь с моей маленькой девочкой, — нарушила Блейз тишину, наступившую после слов пожилой женщины. — Кайра — дочь Росса. Тетя Беделия подарила мне белый меховой комочек, который держит Росс. Сахарок глухой.
— У Кайры твои глаза, — обратилась Рейвен к Россу.
Остальные сестры кивнули.
— Джеймс разволнуется, снова увидев тебя, — сказал Магнус тете.
— Сначала пригласи сюда только Джеймса, — распорядилась Беделия и взглянула на герцогиню: — В субботу вы должны пригласить Джеймса с женой на обед.
— Почему ты хочешь, чтобы Джеймс сначала пришел без жены? — заинтересовался герцог.
— Причина в том, что я хочу видеть Джеймса, а не его жену. — Голос Беделии звенел от раздражения.
Сестры Фламбо рассмеялись. Блейз понимала, почему они смеются, — никто никогда не говорил с их отцом в таком тоне.