Эйлин Драйер - Леди Искусительница
— Этого я не делаю, — сказал он ей, стараясь не замечать, как трясутся его руки. — Только не так.
Кейт огляделась:
— Тогда как? В доме нет других женщин, кроме служанок, а если вы попытаетесь облегчить себя с одной из них, я вас зарежу.
— Кейт…
— Вы можете справиться с этим самостоятельно, но я знаю, что это неприятно.
Гарри не мог позволить ей продолжать. Вскочив, он поставил ее на ноги и обнял ее.
— Кейт, — сказал он, — конечно, мне бы понравилось, если бы вы… закончили это. Мне это нравится. Но не вот так. Только если вы захотите этого.
Кейт моргнула, как если бы он говорил на иностранном языке.
— Для этого не потребуется много времени.
Гарри засмеялся. Он действительно засмеялся.
— Не потребуется, потому что этого не будет.
Она сконфузилась.
— Но если вы не получите облегчения, это повредит вам.
— Кто сказал вам это?
— Вы сами.
Он чувствовал, что краснеет.
— Ну, я не учил вас этому, — запротестовал он, показывая туда, где она недавно стояла на коленях.
Теперь засмеялась она, только Гарри было не до смеха.
— Разумеется, нет. Учил меня Мертер. Он предпочитал такой способ. Должна сказать, — сказала она, и тени заволокли ее глаза, — и я тоже. Но с вами, Гарри, это будет гораздо легче. В конце концов, вы моетесь.
Гарри видел по ее глазам, что ею овладевают воспоминания, и ему захотелось разбить что-нибудь вдребезги.
— Почему вы не укусили его?
Кейт побледнела и села.
— Потому что он отомстил бы.
Гарри сел рядом с ней. Он не мог вообразить ничего ужаснее, чем беспросветное одиночество в ее глазах. Она выглядела такой юной, лишенной хрупкого панциря, который носила на публике. Под ним она оставалась уязвимой и подозрительной.
— Он мог бы покалечить вас, — сказал Гарри.
Она пожала плечами:
— Слуги. Би. — Она прерывисто вздохнула. — Бедная Би. Она так пострадала из-за меня.
Кейт снова удивила его.
— Би?
Она взглянула на него.
— Как по-вашему, за что она получила такую травму? Она пыталась остановить Мертера, и он столкнул ее с мраморной лестницы. — Ее улыбка была мрачной. — Я всегда считала высшей справедливостью, что он умер, свалившись с той же лестницы.
— Его столкнули?
— Жаль, что нет. Он был пьян и потерял равновесие.
По живости ее голоса Гарри почувствовал, что она что-то недоговаривает. Может быть, Мертер встретил свою судьбу, пытаясь покалечить Кейт. Но она не стала рассказывать дальше. Она только потерла глаза рукой, которая немного дрожала.
— Итак, вы отказываетесь принимать мое предложение?
— К сожалению, да. Особенно если отсутствует взаимность. — Гарри улыбался. — А вам никто не делал этого?
Теперь Кейт смотрела на него так, словно он ударил ее.
— Мне… — Каким-то образом ее глаза стали еще больше. — О Боже. Вы серьезно?
Гарри покачал головой.
— Кейт, вам предстоит многому научиться. — Он не удержался и поцеловал кончик ее маленького носика. — Я обещаю, что мы исследуем процесс занятий любовью, если вы захотите. Но только в том месте, где мы сможем по-настоящему наслаждаться, и у нас будет много времени. И только когда вы придете первой.
Она тяжело сглотнула.
— Женщинам это нравится?
— Вы не поверите мне, но я гарантирую, что вам понравится.
Кейт долго сидела с отсутствующим взглядом, как если бы представляла себе процесс. В конце концов она покачала головой.
— Гарри, вы настоящий просветитель.
— Пытаюсь быть, — сказал он и снова притянул ее к себе. — А теперь вернемся к уроку номер один. Поцелуйте меня, леди Лидж. Я думаю, мне нужна практика.
Кейт тоже плохо спала этой ночью. Гарри отказался засыпать без щедрого обмена поцелуями, которые оказались более возбуждающими, когда она лежала в его руках. Она не подозревала, что язык может быть таким искусным. Но Гарри, казалось, обладал удивительными талантами, которые заставляли ее хихикать; она ни разу не вздохнула до того, как он поцелуями закрыл ей глаза и пожелал спокойной ночи.
Кейт долго лежала в его объятиях и улыбалась, глядя на мерцающие свечи и думая, как удивительно, что она может улыбаться при мысли об интимных отношениях. Секс. Физическая близость. Она отодвигала от себя эти слова долгие годы, потому что они не годились для описания того, что происходило в ее доме. Она начинала надеяться, что больше это ей не понадобится.
Она уже засыпала, когда кто-то робко постучал в дверь. Гарри напрягся:
— Кто?
Кейт открыла глаза и увидела открывающего дверь Маджа, он был в заплатанных старых рубашке и брюках, волосы у него на голове стояли дыбом. Его явно только что разбудили.
— Простите, сэр. Вы нужны внизу. Неотложное дело.
Гарри вскочил так стремительно, что Кейт в растерянности подумала — он забыл, что она рядом. Но, хватая одежду, он поцеловал ее в лоб.
— Оставайтесь здесь.
Когда Мадж закрыл за ними дверь, Кейт зарылась в подушки. Она прислушалась, пытаясь понять, что происходит, но ничего не услышала, только внизу хлопнула входная дверь.
Гарри не возвратился. Прошло еще полчаса, его не было. Кейт выбралась из кровати, надела халат и домашние туфли и сошла вниз.
Она обнаружила его в передней гостиной, в которой обычно принимала визитеров. Только одна свеча горела рядом с ним, в комнате было холодно. И темно. Когда Кейт вошла внутрь, ее охватила дрожь, словно она ночью пробиралась через вересковую пустошь. Слишком много теней.
— Гарри? Что случилось?
Он рывком поднял голову, глаза его лихорадочно блестели. Кейт не колеблясь подошла к столику с напитками и налила ему виски. Он, кажется, не заметил ее возвращения, пока она не подала ему стакан.
— Теперь, — сказала она, усаживаясь рядом с ним, — что случилось?
На этот раз он посмотрел на нее. И покачал головой.
— Это касается Фергюсона.
— Йена? — Кейт взяла его за руку. — Что с ним?
— Я не знаю. Официальное сообщение не может быть правдой. Я не могу в это поверить.
— О чем вы говорите?
Гарри моргнул.
— Я знаю Йена много лет. Сражался рядом с ним. Он не раз спасал меня, когда считалось, что со мной уже покончено. Я не знаю более благородного человека.
Ей стало страшно.
— Гарри. Что случилось с Йеном?
— Он мертв.
Кейт сжала его руку. Этот великолепный, неистовый шотландец — мертв?
— Как?
Когда Гарри поднял на нее глаза, в них было мучительное потрясение.
— Он был застрелен при попытке убить герцога Веллингтона.
Глава 18