Блистательный маркиз - Куин Джулия
— Вчера, к примеру, я писала о вас.
— Правда?
Кэролайн снова кивнула:
— Это на последней странице. То есть на последней исписанной странице. Можете прочитать. Я не против.
Элизабет полистала страницы, пока не добралась до последней. На ней было написано:
Непреклонный (прилагательное): неумолимый, непримиримый, безжалостный.
Боюсь, Джеймс окажется непреклонным в своем стремлении добиться мисс Хочкис.
— Я тоже этого боюсь, — пробормотала Элизабет.
— Вообще-то я употребила «боюсь» ради красного словца, — поспешила объяснить Кэролайн. — Разумеется, я этого нисколько не боюсь. По правде говоря, мне следовало написать: я надеюсь, что Джеймс окажется непреклонным.
Элизабет посмотрела на свою новую подругу и подавила стон.
— Пожалуй, нам лучше вернуться.
— Хорошо, но я хотела бы подчеркнуть еще один момент…
— Если это касается Джеймса, то лучше не надо.
— Касается, но обещаю вам, что в последний раз. Видите ли… — Кэролайн запнулась, застенчиво улыбнулась и сообщила:
— Я всегда так делаю, когда хочу оттянуть время.
Элизабет указала в сторону дороги, и они двинулись к дому.
— Уверена, вы сейчас скажете, что Джеймс замечательный и…
— И напрасно, — перебила ее Кэролайн. — Он совершенно невыносим, но вам придется поверить мне на слово: он прекрасный человек.
— С которым невозможно жить?
— Нет, без которого невозможно жить. И если вы его любите…
— Не люблю.
— Любите. Я вижу это по вашим глазам.
— Не люблю!
Кэролайн отмахнулась от ее возражений.
— Любите. Просто еще не поняли этого.
— Кэролайн!
— Я всего лишь пытаюсь сказать, что хотя Джеймс и совершил чудовищный поступок, утаив от вас свое настоящее имя, у него были на то свои причины и ни одна из них не имела целью унизить вас. Конечно, — добавила Кэролайн, сочувственно кивнув, — мне легко говорить, ведь я не брала уроки ухаживания за маркизом у самого маркиза…
Элизабет вздрогнула.
— Тем не менее я уверена, что его намерения были благородными. И когда вы справитесь со своим гневом, совершенно обоснованным и справедливым, — Кэролайн посмотрела на Элизабет, чтобы убедиться, что это уточнение не прошло мимо ее ушей, — вы поймете, что будете без него несчастны всю оставшуюся жизнь.
Как Элизабет ни пыталась отмахнуться от ее слов, у нее возникло гнетущее чувство, что они довольно точно отражают положение вещей.
— Не говоря уже о том, — радостно продолжила Кэролайн, — как несчастна буду я, лишившись вашего общества. Я не знаю ни одной женщины моего возраста, кроме сестры Блейка, а она уехала в Вест-Индию с мужем.
Элизабет не могла не улыбнуться, а от необходимости отвечать ее спасло то, что дверь коттеджа оказалась открытой. Повернувшись к Кэролайн, она спросила:
— Мы ведь закрыли за собой дверь?
— По-моему, да.
И тут они услышали грохот, словно ударили палкой по полу.
За ним последовало громогласное требование чаю. И определенно кошачье мяуканье.
— О нет! — простонала Элизабет. — Леди Дэнбери.
Глава 20
Леди Дэнбери редко выбиралась из дома без своего кота.
К сожалению, Малкольма не прельщала жизнь вне Дэнбери-Хауса. Он, конечно, совершал отдельные вылазки на конюшню, нагоняя ужас на отъевшихся мышей, но поскольку Малкольм вырос среди аристократов, то считал себя одним из них и не испытывал особого удовольствия, когда его вырывали из привычной роскоши.
Джейн и Лукас, как зачарованные, наблюдали за котом, выражавшим свое возмущение скорбным мяуканьем, повторявшимся каждые две минуты. Регулярность, с которой он предавался этому занятию, была бы еще более впечатляющей, если бы не душераздирающие звуки, которые он при этом издавал.
— Мяу!
— Что это за звук? — спросила Кэролайн. Бум!
— Стук или мяуканье? — уточнила Элизабет, прижав ладонь ко лбу.
— Мяу!
— И то и другое. Бум!
Выждав, пока Малкольм снова подал голос, Элизабет ответила:
— Это кот леди Дэнбери, а это, — она помедлила, пока не раздался очередной удар трости, — это сама леди Дэнбери.
Прежде чем Кэролайн успела как-то отреагировать, они услышали топот ног; кто-то вихрем пронесся по дому.
— А это, по всей видимости, — сухо заметила Элизабет, — моя сестра Сьюзен занялась чаем для леди Дэнбери.
— Я еще не встречалась с леди Дэнбери, — сказала Кэролайн.
Элизабет схватила ее за руку и потащила за собой.
— В таком случае вам предстоит нечто незабываемое.
— Элизабет! — загремела графиня из соседней комнаты. — Я все слышу!
— У нее отличный слух, — пробормотала Элизабет.
— И это я тоже слышала!
Элизабет приподняла брови и, повернувшись к Кэролайн, произнесла одними губами:
— Вот видите?
Кэролайн открыла рот для ответа, но, спохватившись, бросила испуганный взгляд в сторону гостиной. Взяв из рук Элизабет свою записную книжку, она схватила с письменного стола в холле перо и нацарапала: «Я ее боюсь».
Элизабет понимающе кивнула:
— Как и большинство людей.
— Элизабет!
— Мяу!..
Элизабет покачала головой:
— Не могу поверить, что она притащила с собой кота.
— Элизабет!!!
— Думаю, вам лучше войти и встретиться с ней, — прошептала Кэролайн.
Элизабет вздохнула и как можно медленнее двинулась в сторону гостиной. У леди Дэнбери наверняка есть собственное мнение об унизительных событиях минувшего вечера, и Элизабет придется смиренно выслушать его. Что ж, в качестве утешения она захватит с собой Кэролайн.
— Я подожду здесь, — шепнула Кэролайн.
— Ну уж нет! — отрезала Элизабет. — Я слушала ваши нотации, и будет только справедливо, если вы послушаете ее.
Кэролайн в ужасе разинула рот.
— Вы пойдете со мной, — заявила Элизабет, вцепившись Кэролайн в руку, — и не спорьте!
— Но…
— Добрый день, леди Дэнбери, — сказала Элизабет, просунув голову в гостиную и улыбаясь, стиснув зубы. — Какой сюрприз!
— Где ты была? — осведомилась графиня, неловко ерзая в любимом кресле Элизабет, протертом до ниток от долгого употребления. — Я жду тебя уже несколько часов.
Элизабет вскинула бровь.
— Не знаю, как вам это удалось, леди Дэнбери. Меня не было всего пятнадцать минут.
— Хм! Ты становишься все более дерзкой, Элизабет Хочкис.
— Да, — согласилась Элизабет, чуть повеселев. — Что верно, то верно.
— Хм… Где мой кот?
— Мяу!
Обернувшись, Элизабет увидела мелькнувший по коридору пушистый серый комок, следом за которым с визгом пронеслись двое детей.
— В данный момент он, кажется, занят.
— Хм!.. Ладно. Я разберусь с ним позже. Мне нужно с тобой поговорить, Элизабет.
Элизабет втащила Кэролайн в комнату.
— Вы не знакомы с миссис Рейвенскрофт, леди Дэнбери?
— С женой Блейка?
Кэролайн кивнула.
— Довольно милый юноша, — снисходительно заметила леди Дэнбери. — Приятель моего племянника. Бывал здесь в детстве.
— Да, — откликнулась Кэролайн. — Он до сих пор побаивается вас.
— Хм!.. Что ж, ему не откажешь в уме. Вам следует брать с него пример.
— О, несомненно!
Леди Дэнбери прищурилась:
— Вы, случайно, не смеетесь надо мной?
— Как будто она посмеет, — вклинилась Элизабет. — Я единственная, кто не боится вас, леди Дэнбери.
— Думаю, мы это сейчас проверим, Элизабет Хочкис. Мне нужно поговорить с тобой, причем срочно.
— Да? — настороженно произнесла Элизабет, пристроившись на краешке дивана. — Этого я и боялась. Иначе вы бы не пожаловали к нам в коттедж.
Леди Дэнбери откашлялась. Элизабет испустила протяжный вздох, ожидая нотации, которая за этим последует. Леди Дэнбери имела собственное мнение по всем вопросам, и события прошлого вечера не являлись исключением. Поскольку Джеймс — ее племянник, она наверняка примет его сторону, и Элизабет приготовилась выслушать длинный перечень его достоинств, вкупе с упоминанием положительных качеств самой леди Дэнбери.