Дебра Коуэн - Бутон страсти
Открылась и закрылась дверь, ведущая в большую комнату, где спали дети, Ли и Реджина одновременно обернулись.
Тимми, шаркая ногами, прошел по комнате, на ходу натягивая подтяжки.
— Можно мне пойти посмотреть на корабль?
— Ты почему не ешь? — Реджина вытерла руки и обернулась, к плите, чтобы взять еду. — Я оставила твой ужин.
Он кивнул, бросая взгляд в комнату, где дети делали уроки, затем сел за стол и начал есть.
— Могу я пойти, когда поем?
— Не сегодня, — терпеливо ответила монахиня. Она села в конце стола и взяла маленькую белую рубашонку и иголку.
— Но я хочу посмотреть, как он будет заходить.
— Я не думаю, что сегодня приплывет корабль, Тимми. Мисс Ли сказала…
— Еще какой корабль! Будет! Будет корабль, и я хочу его увидеть! — Тимми встал и отодвинул свою тарелку и кружку с молоком.
— Тимми, ты же знаешь, что я работаю в доках, — вмешалась Ли, думая, что сможет успокоить мальчика. Она протянула руку и отодвинула его тарелку от края стола. — Ты же видел мою контору, помнишь?
— Конечно. — Он выпятил нижнюю губу и мрачно посмотрел на нее своими темными глазами.
Ли улыбнулась:
— Неужели ты думаешь, что я не знала бы о каком-нибудь корабле, приходящем по расписанию?
— Ну-у-у. — Он закинул голову назад, размышляя. — Если бы его не было, то зачем тот человек сказал, что он придет?
Реджина с беспокойством посмотрела на нее и отложила штопанье.
— Какой мужчина? Ты кого-то встретил в доках? — Ли провела рукой по его фланелевой рубашке.
Он покачал головой:
— Нет. Это был тот самый мужчина, с которым ты работаешь в своей конторе.
Рука ее замерла, и она пристально посмотрела ему в глаза.
— Он, должно быть, имеет в виду Саймона, — вставила Реджина, обкусывая зубами нитку.
— Да, — вскрикнул Тимми. — Саймон. Это был он.
— Он тебе сказал? — Ли снова охватили подозрения. Почему Саймон ей ничего об этом не сказал?
Тимми, скорчив рожицу, ответил:
— Нет. Он просто разговаривал с другим мужчиной, а я все слышал. Ну, могу я пойти? — Он вытер рот рукавом и с ожиданием посмотрел на женщин.
— Может быть, завтра, как сказала сестра Ред — жина. — Страх, который преследовал ее весь день, вернулся. Она чувствовала, что надо действовать немедленно. Ли хотела взять дневник сегодня. Она прошла в другую комнату.
— Завтра! Вот так раз! — Тимми был явно разочарован.
Реджина встала и крикнула:
— Ли?
— Я скоро вернусь, — сказала Ли, снимая плащ с крючка.
Реджина последовала за ней к входной двери и озадаченно спросила:
— Куда ты идешь?
— В контору. Мне всего на минутку надо. — Возможно, ей удастся передать книгу шерифу Сандерсу уже сегодня. Если Саймон охотился за книгой она не может принести ее сюда, чтобы не подвергать опасности сестру Реджину и детей.
Реджина не сводила с Ли встревоженных глаз.
— Возьми одного из мальчиков.
— В этом нет надобности, — быстро ответила Ли. Она улыбнулась, стараясь подавить волнение: — Я ненадолго. — Она открыла дверь и вышла на улицу.
— Можно мне тоже пойти? — Тимми бросился вслед за Ли, на ходу натягивая свое шерстяное пальто.
— Нет, милый, — остановила его Реджина, положив ему руку на плечо.
Ли, воспользовавшись заминкой, собиралась перейти улицу.
— Ли!
— Я скоро вернусь!: — крикнула она, не оборачиваясь. — Не волнуйтесь! — Она боялась, как, бы Реджина или Тимми не последовали за нею.
Через несколько секунд входная дверь захлопнулась, Ли вздохнула с облегчением, обошла канаву и перепрыгнула через лужу.
Была холодная февральская ночь, серый туман окутал город. Ли повернула на Док-стрит. Улица, освещенная только огнями ресторана «У Клеммы», была совершенно пустынна.
Она дошла до склада Кэбота, который был расположен на берегу реки, к северу от ее конторы. В неясном свете и сильном тумане угол дома выступал, как резцы бобра. Она прошла этот дом, приблизилась к зданию пароходства и стала пристально смотреть на реку.
Бледный туман стелился по зыбкой черной воде. Судна не было. У нее перехватило дыхание, когда неясный свет прочертил тьму и исчез. Из темноты появился колесный пароход. Сначала показались закрепленные на носу сходни, затем и весь корабль. Влажный туман, взбудораженный вращением огромного ходового колеса, поднимался от речной воды. Как крот, осторожно выбирающийся на темную поверхность, пароход прокрался в бухту. Ли, удивленная, ошарашенная увиденным, вздрогнула.
Какой-то шум привлек ее внимание. Она пригнула голову и прислушалась. На пирсе послышались шаги. Корабль, как будто шумно вздохнув, причалил. Она не понимала, что происходит: корабль не дал гудка. Почему? Неужели капитан хотел, чтобы прибытие судна осталось незамеченным? Ее опасения возросли.
Ли двинулась дальше, раздражаясь на свою нервозность. Шаги послышались снова: четыре размеренных шага, и снова — тишина. Она остановилась, собираясь окликнуть того, кто бы ни появился. Вдруг возникло пятнышко света, как капля, и разгорелось. Из-за тюков с пенькой вышел мужчина. Держа лампу, он направился на пирс, к причалившему судну. Она сразу узнала Саймона. Что он здесь делает?
Он сунул руку в карман пальто, ожидая, когда опустятся сходи. Они с грохотом ударились о землю, и снова все затихло. Ли почувствовала, как дрожь пробежала у нее по спине. Саймон часто оглядывался по сторонам, но ее не заметил.
Она боялась, что сбудутся ее самые мрачные предчувствия. Подчиняясь инстинкту, Ли нырнула под лестницу, ведущую к ее конторе, и осторожно приподняла голову, чтобы видеть происходящее из-за стойки перил. Ее компаньон по-прежнему оставался на пирсе.
Все ее подозрения о Саймоне вдруг вспыхнули. Сердце ее выскакивало из груди, она почувствовала, как у нее взмокли ладони. Она сжала руки, не осмеливаясь дышать.
Ли увидела, как Саймон поднялся на борт и остался стоять, явно чего-то ожидая, на основной палубе. Она никого больше не видела и ничего не слышала.
Тишину нарушали только легкое биение воды о борт судна, ее прерывистое дыхание и далекие отзвуки доносившейся из городка музыка. Резкий запах прибрежной грязи смешивался с ароматом лимона и вербены, исходившим от ее волос. По обеим сторонам трапа, ведущего на основную палубу, стояли аккуратные штабеля бочек.
Кто-то позвал Саймона, он ответил, но слов нельзя было разобрать. Она придвинулась ближе к деревянной опоре, стараясь разглядеть происходившее. На палубе появился человек, его массивная фигура отбрасывала странные тени. Кряжистый, с мощными руками, он остановился перед Саймоном. Она увидела в руках у мужчины большой узел.
Чувство острой тревоги пронзило ее. Крадучись, она придвинулась ближе. Что происходило между ними? Она не могла разглядеть, что это был за узел, но предчувствие больно кольнуло ее.