KnigaRead.com/

Лорен Хит - Соблазнить негодяя

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лорен Хит, "Соблазнить негодяя" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— А это моим сыновьям, — сказала герцогиня, вручая небольшие коробочки ему и его братьям.

Мерси наблюдала за ними из соседнего кресла. Ей герцогиня подарила красивую кружевную шаль, которую она сразу же накинула на плечи. Жемчужное ожерелье все еще красовалось на ее шее, и желание видеть жену в постели только в нем одном не покинуло Стивена.

— Открывай, — нетерпеливо потребовала герцогиня.

Он открыл коробочку и увидел миниатюрный портрет матери. Сходство было поразительным. Лео постарался на славу. Стивен передал портрет Мерси, чтобы и она могла им полюбоваться.

— Изумительная работа! — восхитилась она.

На руках Мерси держала Джона, который сжимал в маленьких ручках деревянную погремушку, подарок Айнсли. Игрушка его, похоже, совершенно захватила. Он изумленно моргал каждый раз, когда та издавала звук.

Стивену было понято удивление сына. Он до сих пор не мог поверить, что обрел семью. Стивен снова посмотрел в окно.

— Что ты там высматриваешь? — спросила Мерси.

Он улыбнулся и покачал головой.

— Ничего.

— Тебе неинтересно открывать подарки?

Но он бы все равно ей не ответил. Он ждал прибытия очередного сюрприза.

— Лео, будь любезен, принеси мои подарки внукам, — велела герцогиня.

В тот же миг художник вышел и вернулся, толкая перед собой два непонятных сооружения, похожих на ящики на колесах.

— Что за… — пробормотал Стивен.

— Это детские коляски, — пояснила его мать. — Вы сможете катать малышей по парку. В последнее время это изобретение пользуется спросом.

Клэр, Мерси и остальные дамы подошли осмотреть диковинные приспособления.

— Я как раз собиралась такую купить, — сказала Клэр.

«Мерси, наверное, тоже хотела коляску», — подумал Стивен. Сам он понятия не имел, что такие штуки существуют. Стивен повернулся и посмотрел на Вестклиффа. Тот, похоже, недоумевал не меньше его самого. Айнсли, стоявший у камина, судя по всему, скучал. А Линнфорд наблюдал за Стивеном, хотя и отвел взгляд, как только он на него посмотрел.

Стивен снова повернулся к окну и увидел карету еще до того, как топот копыт и грохот колес возвестили о ее приближении. Он встал, подошел к жене и приобнял ее за талию. Она повернулась к нему, сияя улыбкой. Глаза ее светились от удовольствия.

— Разве не чудесно? Я смогу гулять с Джоном, даже когда он станет тяжелее.

— Изумительно. Но у меня для тебя есть еще один сюрприз. Идем.

Он передал Джона бабушке. Та с радостью взяла мальчика на руки, и Стивен повел Мерси через гостиную, через коридор, к входной двери. Они вышли наружу и становились на верхней ступеньке лестницы.

— Кто бы это мог быть? — удивленно спросила она, когда карета остановилась.

Он обнял ее за плечи, защищая от холода и, если понадобится, от чего угодно.

Лакей открыл дверцу, и из кареты выбрался мужчина. Мерси ахнула.

— Отец. Что он здесь делает?

— Я пригласил его.

Она стремительно повернулась и впилась в Стивена глазами.

— Зачем?

— Я подумал, ты захочешь увидеться с ним. Если он будет плохо себя вести, его посадят в карету и отправят обратно.


Сердце Мерси разрывалось от радости и тревоги одновременно, пока ее отец медленно приближался к ним. Когда он успел так постареть? Что означало его присутствие? Вспоминал ли он о ней?

Вырвавшись из рук Стивена, она сбежала по лестнице и остановилась на мощеной камнем дороге достаточно близко к отцу, чтобы ощутить исходящий от него знакомый запах табака. Вдруг она почувствовала, что сзади к ней подошел Стивен, и поняла, что он, так же как и она, с тревогой ждет, как пройдет встреча.

— Отец.

Он всегда казался ей таким суровым, таким неприступным, но кивнул вдруг как-то неуверенно.

— Мне сказали, меня здесь ждут.

— Да, — ответила она.

— Я вижу, он поступил как джентльмен.

— Да, он женился на мне.

— На свадьбу ты меня не пригласила.

— Я решила, что вы не захотите приехать… И все произошло очень быстро.

— Свадьбы и должны делаться второпях.

— Не хотите ли пройти в дом, сэр? — спросил Стивен, и в его тоне чувствовалась не только приветливость, но и предупреждение.

— Нет, я ненадолго. Я всего лишь хотел убедиться, что с тобой все в порядке. И еще хотел подарить тебе вот это. — Он достал из кармана коричневый пакет.

Развернув бумагу, Мерси увидела пахнущий розами шелковый платок.

— Он принадлежал твоей матери. Это все, что у меня от нее осталось.

— Тогда он должен храниться у вас.

— Она хотела бы, чтобы он был у тебя.

Она прижала платок к груди.

— Я буду беречь его. Хотите увидеть Джона?

— Нет, мне пора.

Сердце ее чуть не разорвалось. Он отвернулся. Мерси ухватила его за локоть и в ту же секунду почувствовала, как на ее плечо легла рука Стивена. Либо для того, чтобы остановить ее, либо для того, чтобы придать ей силы. Для поддержки, поняла она, когда его пальцы немного сжались. Он словно знал, чего ей хотелось.

— Пожалуйста, останьтесь.

— Ты всегда больше думала о других, чем о себе, дочь. А я к тебе всегда относился не так, как должен был.

— Я не оправдала ваших надежд. Я не жалею о своем решении насчет Джона, но будет жаль, если он не познакомится со своим дедушкой.

— Ну что же, — ворчливо произнес он, — может, я и смогу задержаться ненадолго.

Мерси не удивило то, что ее отцу был оказан радушный прием. Наблюдая за тем, как он держит на руках Джона, она наклонилась к Стивену и, едва сдерживая слезы, прошептала:

— Не думала я, что когда-нибудь увижу это. Этот подарок намного дороже жемчуга.

Он прижался губами к ее волосам.

— Я недавно понял ценность примирения с семьей. Это не всегда легко, но результат того стоит.

— Но ты не сделал ничего такого, что твой отец счел бы позором для себя.

— О, я думаю, Вестклифф с этим не согласится.

Она подняла голову и посмотрела на него. Стивен криво усмехнулся.

— Это историю я не буду тебе рассказывать. Скажу только, что ее я бы не прочь забыть.

— Вряд ли ты захотел бы забыть что-нибудь еще.

— К сожалению, мы не можем выбирать, что запоминать, а что забывать.

— Ты еще ничего не вспомнил из забытого?

— Нет.

— А я думала, когда ты поживешь здесь…

— Пока не повезло. Я сегодня утром на морозе целый час пил чай на террасе, думал, что-то вспомню. Ничего. Вестклифф нашел меня там и предложил прогуляться. Мы разговаривали о прошлом, о том, что происходило, когда я в последний раз здесь был… Но во мне ничего не шевельнулось.

Она ему сочувствовала, но сама испытала громадное облегчение. Наверное, она плохая жена, если хочет, чтобы муж никогда не обрел того, что он так отчаянно желает.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*