KnigaRead.com/

Кейти Макалистер - У лорда неприятности

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кейти Макалистер, "У лорда неприятности" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Займешься ими, Ник?

— С удовольствием, — ответил тот, без церемоний взваливая наемника на плечо. — Отвезти его в полицию?

— Да. — Гарри внимательно вглядывался в лицо рыжеволосого Макса. — Мне придется поговорить насчет него с судьей, но для начала я хочу, чтобы мне нарисовали его портрет, — нужно показать в министерстве. Может, кто-нибудь его узнает.

Ник помялся, обеспокоенно наморщив лоб.

— У тебя что, неприятности?

Гарри негромко выругался и хмуро отвернулся. Приходится признать правду — он ни на шаг не приблизился к разгадке и не может назвать имени человека, стоящего за заговором против его семьи. Нужно удвоить старания и раскопать доказательства, необходимые, чтобы установить личность мерзавца.

— Ничего такого, с чем я не смог бы справиться.


Глава 15


— Ну? — спросила Том два дня спустя, ворвавшись в гостиную Плам.

— Я договорилась сегодня вечером о встрече с человеком, которого порекомендовал твой грабитель, — ликующе ответила Плам.

— О, хвала небесам! — воскликнула Том, совершенно неизящно плюхаясь в кресло. — Я так и знала, что Ник не подведет. Он просто чудесный, да? И так храбро вел себя в Воксхолле.

Плам перевела взгляд с племянницы на письмо от грабителя по имени Ник.

— Пишет он очень грамотно, нужно отдать ему должное, но, Том, он грабитель!

— Я знаю, — отозвалась племянница, лениво покачивая ногой. — И наверняка очень хороший.

— Грабитель — это неподходящая партия для девушки твоего происхождения, — твердо сказала Плам, хотя понимала, что толку от ее слов мало. Том вечно кого-то спасала — обычно кошек и собак, — но, похоже, сейчас решила, что в спасении нуждается грабитель. — Я уверена, что он вовсе не такой хороший. Он не…

На лице Том появилось упрямое выражение. Она выпрямилась.

— «Он не» — что?

Плам выразительно всплеснула руками. Ей вовсе не хотелось вести себя высокомерно, но есть же какие-то пределы ее соглашательства с Том, и таким пределом является грабитель.

— Он не джентльмен.

— Пф. Да плевать я хотела. Он мой друг и нравится мне. Он спас детей Гарри от неминуемой смерти. Дважды!

Плам проглотила остальные возражения. Том была совершенно права: не важно, насколько этот молодой человек ей не подходит, — он действительно спас детей, и за это она будет вечно ему благодарна. Может быть, когда Гарри поймает виновника всех этих ужасных нападений, она сможет что-нибудь сделать для Ника: отмыть, например, дать образование, найти хорошую работу…

— Ты права, мы ему обязаны, и я буду счастлива выразить свою благодарность. А сейчас я очень занята сочинительством и хочу узнать твое мнение насчет придуманных сценариев.

— Сценариев? — Том подалась вперед и всмотрелась в листочки, лежавшие на секретере у Плам. — Каких сценариев?

— Для Чарлза, конечно. О, кстати, о Чарлзе: я получила еще одно письмо. Уже третье.

Том скорчила сердитую гримасу. Плам, полностью согласная с невысказанным вслух мнением племянницы, молча протянула ей письмо. Том читала его с нарастающим негодованием.

— И у него хватает наглости вот так тебе угрожать? Да как он смеет?

— Очевидно, он считает, что раз я не отвечаю на его требование, значит, мне все равно. — Ее губы искривила очень опасная (для здоровья мистера Чарлза Спенсера) улыбка. — Много он знает! Я-то как раз предпринимаю все нужные шаги, чтобы раз и навсегда разрешить ситуацию.

Том тоже недобро усмехнулась и бросила письмо на секретер Плам.

— Просто скотина. Хотела бы я посмотреть, как он начнет выполнять свои угрозы. Гарри нанял столько охранников, что мимо них и бабочка не пролетит.

При упоминании о нависшей над ними всеми туче улыбка с лица Плам исчезла.

— Да. Я очень надеюсь, что он быстро выяснит, кто за этим стоит. Напряжение сильно сказывается на Гарри. Вчера ночью у него хватило сил только на один… — Плам осеклась и покраснела, сообразив, что разговаривает с племянницей.

— Да? — живо спросила Том с озорным блеском в глазах.

— Не важно. Тебя это не касается. Ну, давай посмотрим мои сценарии.

Том улыбнулась.

— Ты единственная женщина на свете, у которой хватает ума сочинять сценарии убийства бывшего мужа, который мужем вовсе не был.

— Убийства! — Плам удивленно подняла глаза. — О нет, Том! Я давно отказалась от этой мысли. Все мои сценарии касаются скандала, в который я хочу втянуть Чарлза, а не убийства!

— Но… но… ты же говорила, что хочешь его убить! Я же видела, как ты пыталась задушить Шекспира!

— Это было давно, — отмахнулась Плам. — Я передумала в тот же день, потому что поняла — мне не хватит смелости убить Чарлза. Нет, мой план гораздо лучше. Я пригрожу ему скандалом, и ему придется замолчать. Я уже придумала несколько превосходных скандальчиков.

— Но я сказала Нику… он думает, что тебе нужен убийца! — Том тревожно распахнула глаза.

— Да нет же, — возразила Плам.

— Теперь я это знаю, но когда писала Нику — не знала!

Плам свела вместе прямые брови, обдумывая, что теперь делать с ненужным наемным убийцей, но через несколько минут решила, что раз уж она ему заплатит, он просто должен будет сделать то, о чем она попросит.

— Ему просто придется все немножко переиграть. А если он не согласится принять участие в скандале, я найду другого. Ну, давай я покажу тебе, что насочиняла.

— Я не понимаю, зачем нужно было вообще сочинять сценарии, — надулась Том, послушно придвигая свое кресло поближе к Плам. — После всего, что я успела насмотреться в высшем обществе, кажется, достаточно косо глянуть на кого-нибудь, и скандал готов.

— Не все так просто. Я воспользуюсь угрозой скандала, а не самим скандалом. Для этого я напрягла все свои литературные способности и набросала несколько убедительных сценариев.

— «Вся правда о постыдной тайне младшего сына виконта и его противоестественной любви к молочной корове по кличке Джуни», — вслух прочитала Том. — А что, название мне нравится. Очень живенько и красочно.

— Спасибо, — скромно отозвалась Плам. — Я всегда чувствовала, что могу составить изящную фразу.

— Ммм. Что дальше?

— Я назвала это просто: «Спятил и решил, что он большая ива на Хэмпстедской пустоши». Как ты понимаешь, тут сначала нужно, чтобы Чарлз напился в хлам, потом его будет легко отвезти на Хэмпстедскую пустошь и привязать к рукам несколько ивовых веток.

— Очень интересно, — одобрила Том и постучала пальцем по странице. — А что за выпущенные из клеток тигры?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*