Анна Рэндол - Тайна ее поцелуя
Сидя в экипаже, Беннет с удивлением спрашивал себя: «Черт побери, что же со мной случилось? Почему я лапал мисс Синклер прямо на улице… как похотливый рекрут?»
Если раньше он находил свое желание писать о ней странным, то страстное желание снова прикоснуться к ней казалось ни с чем не сравнимой глупостью. Желание испытать эту дрожь, сотрясавшую его до самой глубины души.
Так что же с ним такое? Может, полковник Смоллетт-Грин был прав, когда говорил, что поэзия — удел слабых офицеров-молокососов? Хотя нет, тут что-то другое…
Видимо, он, Беннет, слишком долго находился на полях сражений и слишком долго не прикасался к женщине, вот и все. Наверное, ему просто надо переспать с какой-нибудь женщиной, а не описывать эту.
Он посмотрел на мисс Синклер, сидевшую напротив него. У нее действительно были необыкновенные глаза — светло-карие с примесью нефрита, обрамленные золотистыми густыми ресницами. За такие глаза его сестры отдали бы что угодно. Эти миндалевидные глаза придавали ей необычайно экзотический и таинственный вид, и они сейчас ярко светились на прелестном лице с высокими скулами и греческим носом. А ее губы… Беннет со вздохом отвел взгляд от этих соблазнительных, чуть припухших от его поцелуя губ.
И она нисколько не походила на ласковую английскую кошечку — это была пантера, которая, казалось, была готова вцепиться ему в горло.
Он увидел вызов в ее глазах, но ей не следовало даже и пытаться обмануть его — это было бы совершенно неприемлемо.
А вот София частенько его обманывала…
Увы, любовь к сестре сделала его доверчивым и слепым. Он верил ей, если она не появлялась, когда собиралась вся семья, — София объясняла свое отсутствие неожиданной болезнью, хотя сестра даже в детстве никогда не болела. Он поверил ей и тогда, когда она сказала, что синяк у нее на скуле появился оттого, что она стукнулась о дверь. Черт возьми, он даже подсмеивался над ней!
Но он не допустит, чтобы эмоции влияли на его отношение к мисс Синклер. А потом, когда она сделает то, что должна была сделать, он сможет уехать в Англию.
Глаза мисс Синклер сверкнули.
— Перестаньте злиться, сэр. Не моя вина, что мне пришлось спасать вас.
Беннет кивнул:
— Благодарю вас за сообразительность, мисс Синклер.
Она нахмурилась, очевидно, пытаясь найти подвох в его словах. Затем скрестила на груди руки и стала смотреть в окошко.
Ее отец сэр Реджинальд, сидевший рядом с ней, то и дело улыбался. От отца она унаследовала темно-каштановые волосы, но на этом сходство заканчивалось. Лицо сэра Реджинальда не отличалось резкими чертами, а пристрастие к опиуму лишило его глаза блеска и выразительности.
Мисс Синклер взглянула на майора и увидела, что тот пристально смотрит на ее отца.
Она поспешно перевела взгляд на окно. Слишком уж поспешно.
Ему захотелось успокоить ее, и он сказал:
— Его болезнь не отразилась на вас.
Она снова нахмурилась и проговорила:
— Почему вы предположили, что меня беспокоит ваше мнение обо мне или о моем отце? Только потому, что какой-то слабоумный поручил вам охранять меня? Думаете, что обладаете властью распоряжаться моей жизнью?
Беннет стиснул зубы и сказал себе: «Ты не должен злиться, не должен реагировать…» Армия научила его держать себя в руках, и он мог часами неподвижно сидеть в засаде в кустах. Так неужели эта слабая маленькая женщина заставит его вспылить? Нет, она не имела над ним власти!
— Уверяю вас, мисс, весь следующий месяц власть над вами будет принадлежать только мне, — ответил Беннет и тут же подумал: «Как такое сорвалось у меня с языка?»
Мисс Синклер в ярости прошипела:
— Этого не будет, черт побери!
— Именно так и будет. Потому что я должен охранять вас.
— Но я лишь согласилась сделать чертежи. Мне не нужен тюремщик.
— Вы должны быть живы, чтобы их сделать.
— Как же вы предполагаете обеспечить мою безопасность? Ведь одно только ваше присутствие может выдать меня. Из-за вас меня могут разоблачить. С вами риск намного увеличивается, неужели не понимаете?
Беннет невольно вздохнул.
— А вам надо понять следующее: то, что вы делаете для британцев, очень опасно, мисс Синклер. Скажите, с кем я встречался сегодня утром?
Мари с вызовом посмотрела на майора.
— С моей горничной, сэр.
— А что вы собираетесь делать сегодня после полудня?
Девушка фыркнула и заявила:
— Я буду занята.
— Чем же?
Она с вызовом вскинула подбородок.
— Это мое личное дело, и вас оно не касается.
— Мисс, что вы намереваетесь делать?
Беннет пристально взглянул на девушку, и этот его взгляд заставлял заговорить даже самых упорных из провинившихся солдат.
Но на мисс Синклер взгляд майора не произвел впечатления. Когда они подъехали к ее дому, она все еще молчала.
Беннет соскочил со ступеньки и помог девушке выйти из экипажа. Прикосновение к ней по-прежнему волновало его, и он чувствовал себя Прометеем, державшим похищенный огонь.
Мари попыталась высвободиться, но он еще крепче сжал ее запястье. Она поморщилась и сказала:
— Отпустите меня.
— Не отпущу, пока не узнаю, что вы собираетесь делать.
И пока он не убедится, что в этой женщине нет ничего особенного, кроме редкостного упрямства.
Мари резким движением высвободила руку, но Беннет тут же обхватил ее за талию, не давая сделать ни шага. Затем проговорил:
— Если вы не расскажете о своих планах, мы проведем здесь всю ночь.
Она ударила его кулаком в грудь, но ничего не добилась — он не ослабил свою хватку. Тяжело вздохнув, Мари сказала:
— Сегодня я останусь в моем доме, ясно?
— Что ж, вот и хорошо. А мои планы относительно вас мы обсудим завтра утром, ровно в девять.
Мари молча кивнула.
— Вы дадите мне слово, что не попытаетесь сбежать отсюда сегодня вечером? — спросил Беннет.
Она снова кивнула:
— Хорошо, даю слово.
Майор отпустил ее, и мисс Синклер шагнула к карете.
Не обращая внимания на ее протесты, Беннет помог ей вытащить из экипажа сэра Реджинальда. Тот осмотрелся, покачнулся и кое-как вошел в дом. Мари бросилась за ним, и было очень заметно, как под одеждой обрисовываются ее пышные бедра.
И было совершенно очевидно, что она не откажется от своих планов. Но что у нее за планы? Беннет этого не знал, зато точно знал, что должен будет все выяснить, должен будет следить за ней.
Проклятие! Он не сможет уйти от нее!
Глава 3
Мари взглянула на часы. До появления ее сторожа оставалось два часа, и она чувствовала себя виноватой.