Александра фон Лоренц - Железные лилии
— Не стоит, барон, — прервал его Альмер, — ско-рее, это нам надо принести извинения. Мы видели этих прекрасных девушек еще вчера, когда невольно вторглись в ваши владения.
— Мои владения всегда к вашим услугам, милорд, — раскланялся барон.
— Да? — черные брови графа хищно изогнулись, — я слышал вчера от вас, что вы испытываете большие материальные затруднения?
На лицо Квентина набежала грусть.
— Достопочтенный барон, — продолжил Альмер, — у нас братом есть для вас одно интересное предложе-ние. Не желаете ли выслушать его в более подходящем месте? Скажем, у вас в кабинете. — Его низкий, красивого теплого тембра, голос зачаровывал.
— Понимаете, Квентин, в скором времени наше положение значительно улучшиться. Дело в том, что мы с братом собираемся жениться. Мне предложили руку дочери вашего герцога. Сам герцог тяжело болен и не секрет, что следующим герцогом будет ваш покорный слуга. В моем владении после свадьбы окажутся еще двенадцать замков, кроме тех двух, которые благодаря богу и моему отцу, я уже имею в Суффолке. Немалые средства мы к тому же заработали в Палестине, где имели честь участвовать в свя-той войне за храм Господа нашего! — тут граф перекре-стился.
По виду барона можно было, не сомневаясь опре-делить, что он весь внимание. К тому же, в кабинете поя-вилась его беременная жена леди Селина, вставшая с по-стели по такому важному случаю. Она тоже внимательно ловила каждое слово гостя. А граф продолжал:
— Мы могли бы решить некоторые важные для вас вопросы. Например, забрать у соседа и вернуть вам неза-конно захваченные у вас земли. Мы не прочь вновь обна-жить мечи за правое дело, не так ли, Рей? — Граф посмот-рел на сводного брата. Тот явно не понимал хитрой дипло-матии Альмера, хотя его светлая шевелюра вежливо кив-нула в знак согласия.
— К тому же я бы взял себе в оруженосцы ваших братьев. Это тоже благое дело — готовить пополнение воинов христовых.
Глаза барона разгорались все ярче и ярче, а его верная подруга улыбалась и все сильнее сжимала руку му-жа.
— И вдобавок к уже сказанному, я бы мог выпла-тить вам довольно приличную сумму для решения неот-ложных хозяйственных дел, — продолжил граф.
— Чем я вам буду обязан за такую неслыханную милость? — чуть не потерял сознание от восторга Квентин.
— Это несколько деликатный вопрос, — уже тише говорил рыцарь. — Поскольку, как я уже вам рассказывал, у нас с братом прибавится хлопот по управлению нашей собственностью, нам понадобятся хорошие экономки. К тому же меня весьма заинтересовал ваш рассказ об изго-товлении ковров. Мне всегда хотелось, чтобы у нас в зам-ках висели гобелены, на которых были изображены самые интересные события в истории нашей семьи
— В общем, нам нужны две молодые женщины для управления ковроткацкой мастерской и другими хозяйст-венными службами, — подвел итог хитроумный рыцарь, посматривая на хозяина замка и его жену.
— Я очень рад услужить вам, все, что в моих си-лах… — бормотал растерянно барон, — но кого вам пред-ложить?
— Не скрою, — Альмер многозначительно по-смотрел прямо в глаза леди Селине, — мы с братом плене-ны красотой двух прелестных юных леди, которые только что вбежали во двор.
Селина радостно закивала головой и стала дергать мужа за рукав.
— Мы согласны, мы согласны, — скороговоркой зачастила она.
— Изольда и Ирис? — медленно соображал барон Кембелл.
— Именно! — заключил граф, и понявший, нако-нец, в чем дело Рей также обрадовано закивал головой.
— Они будут в надежных руках. Мы не обещаем им блеска знатного общества, но содержание их будет дос-тойным. Они ни в чем не будут испытывать нужды, слово рыцаря! К тому же мы с Реем окружим их любовью и лас-кой.
— И самое главное! — Альмер склонился к уху Селины, — не нужно никакого приданого!
— Мы не торопим вас, милорд, с ответом, — обра-тился уже к Квентину граф, ничуть не сомневаясь в его со-гласии, — но все же хотелось бы узнать о вашем решении до нашего отъезда!
— О, дорогие милорды, — затараторила его жена, — неужели вы нас так скоро покидаете?
— Я уже говорил милорду Квентину, что нас ждут неотложные дела, — ответил Альмер.
— Но я не могу оставить гостей голодными перед дальней дорогой! — воскликнула хозяйка замка. И кокет-ливо добавила:
; Я приказываю вам позавтракать!
— Приказ дамы для рыцарей — закон, миледи, — склонил черную голову довольный граф.
К тому времени, когда гостей пригласили к столу, супружеская пара уже успела принять решение. Это было видно по их важным лицам. Впрочем, про себя граф отме-тил, что, скорее всего, будет выдвинуто еще какое-то усло-вие.
— Пусть сохранят лицо, — думал граф, улыбаясь хозяевам, — в их положении только это и остается.
С торжественным видом барон произнес:
— Мы с баронессой приняли решение согласиться с вашим предложением. Леди Селина также кивнула в знак согласия.
— Но нас очень волнует дальнейшая судьба наших девочек, — продолжил Квентин.
— Что вы, барон! — прервал его Альмер, — вы можете ни о чем не беспокоиться! Девушки будут в надеж-ных руках, полностью обеспечены и окружены вниманием с нашей стороны. Белобрысый Рей закивал головой, под-держивая брата.
— Я в этом ничуть не сомневаюсь, — сказал барон, но его прервала жена.
— Видите ли, моего мужа беспокоит и дальнейшая судьба его сестер, — заговорила она, — девушки вступают в законный брак для того, чтобы надлежащим образом обеспечить свои права и, конечно, права будущих детей. Тем более что женихов у них предостаточно. Я должна вас также известить, дорогие милорды, что Ирис считается самой красивой девушкой графства; к ней даже хочет по-свататься наш сосед, граф Грейсон. Правда, он немолод и нехорош собой. Конечно, вряд ли молодая девушка сможет любить такого пожилого супруга, разве только что уважать. Но я хотела бы, чтобы наша милая Ирис испытала такое же счастье от мужской любви, как и я от любви моего чудес-ного мужа, — с огромным чувством она посмотрела на сво-его Квентина, сразу похорошев.
— Мы обещаем, что будем любить их…
— Конечно, у вас возникнет справедливый вопрос, почему мы с мужем предпочли принять ваше, милорд, мяг-ко говоря, двусмысленное предложение, вместо того, чтобы выдать их замуж согласно законам нашей церкви, — про-должила она, вытерев слезинку на повлажневших глазах. — Просто мы надеемся, что ваша молодость и хорошее мате-риальное положение помогут сделать их жизнь более сча-стливой, нежели это вышло бы у богатого старика или бед-ного юноши.
— Я бы не хотел, чтобы вы думали, — вмешался барон, — вы должны знать, все же я очень люблю Изольду и Ирис.…Одним словом, не получится ли так, что они че-рез некоторое время окажутся на улице, и без средств к существованию?