Кэрол Финч - Дикий мед
Приведя в полное замешательство своим отпором трех партнеров, каждый из которых спешил сделать гнусные предложения, едва начав танцевать, Мориа, не в силах больше сдерживаться, вонзила каблук в ботинок последнего из обидчиков и затем решительно потребовала отвести себя к столу с закусками.
Удивительное поведение ее партнеров по танцам снова укрепило Мориа в убеждении, что мозги у мужчин находятся не в голове, а ниже пояса. Хотя Девлин, Бэррет, да и некоторые другие, все же могут быть исключениями, великодушно решила она.
Свою ярость Мориа попыталась охладить пуншем, который услужливо подал ей Хэверн. Однако гнев, к ее удивлению, не проходил.
– Наслаждаетесь балом? – внезапно раздался совсем рядом с ней знакомый голос, произносивший слова с испанским акцентом.
Мориа повернула голову к Девлину.
– Наслаждаюсь? Я редко попадала в худшую ситуацию, – раздраженно ответила она. – Теперь я поняла, что была права, когда решила стать отшельницей.
– Неужели никто тебе не нравится здесь больше, чем я? – спросил Девлин, придвигаясь к ней ближе.
«Так вот в чем дело!» – подумала Мориа. – «Все эти люди были специально подучены, и теперь Девлин выигрышно выделяется на их фоне... Может, он даже заплатил ее партнерам, чтобы они делали ей гнусные предложения, все это было подстроена Белым Призраком для того, чтобы Мориа предпочла его остальным и стала ждать его возвращения... Но разве она уже тысячу раз не говорила Девлину, что любит егo? Жениться он все равно должен на одной из тех женщин, которые способны составить ему подходящую партию. Что же касается ее, то она обречена на одиночество.»
Когда звуки губных гармошек, гитар и тамбуринов снова наполнили воздух, Девлин опустил ладонь на ее талию.
– Подари мне танец, Мориа. У меня раньше не было возможности тебя пригласить. Я мог только раскачиваться в такт музыке.
Прикосновение его пальцев оживило в ее памяти все, что было между ними и чему больше не суждено повториться никогда. Еще до рассвета они отправятся в путь – каждый своей дорогой.
Оглядевшись по сторонам, Девлин увлек Мориа под сень деревьев. Она подчинилась ему без возражений и, когда он повернул ее к себе, подарила ему поцелуй столь жаркий, что в нем тут же вспыхнуло желание.
Наконец-то Мориа чувствовала себя именно в тех руках, в которых жаждала очутиться весь этот вечер. К тому же они были под деревьями одни, и ей казалось, что негромкая музыка звучит только для них.
Старавшаяся все это время сохранять дистанцию по отношению к своим не в меру напористым партнерам, Мориа доверчиво прильнула к Девлину, и из его горла вырвался стон – движения ее тела стремительно разжигали в нем страсть.
«Боже, как мало остается времени», – в отчаянии подумал Девлин. Он столько хотел бы сказать Мориа – и не мог, потому что она вырвала у него обещание не препятствовать ей делать то, что она захочет. Его возвращения она станет дожидаться, только если решится на это сама. Но что еще мог он предпринять, чтобы убедить Мориа в глубине своей любви?
Раскаты грома, раздававшиеся вдали, заставили Мориа вздрогнуть. В ее памяти мгновенно всплыло все то, что она так упорно старалась забыть, – удар молнии и тот ужас, который она испытала, обнаружив, что ослепла.
Черт побери, думал в это время Девлин, почему гроза начинается именно сейчас, прерывая те немногие последние мгновения, которые им остались? Он почувствовал, как замерли руки Мориа, – она наверняка вспомнила тот момент, когда ослепла.
Новый, более близкий удар грома заставил гостей поспешно направиться к дому, Схватив Мориа за руку, Девлин повел ее через заросли деревьев обратно к площадке для танцев. Заметив Джессику, он махнул ей рукой, чтобы та помогла отвести Мориа к фургону. Помрачнев, Джессика направилась к Мориа и взяла ее за руку – Девлину выходить из спасительной тени деревьев было небезопасно. То, что эти двое ухитрились-таки уединиться, привело Джессику в ярость. Она так надеялась, что к смазливой авантюристке привяжется кто-нибудь из местных холостяков...
Ладно, решила Джессика, какая-то польза от этого бала все же будет. Теперь в местном обществе знают, что представляет собой эта красотка, И как только Мориа переселится в город, у нее быстро появится масса сующих ей доллары клиентов; она сможет выбрать кого-либо из них и отвяжется наконец от Девлина. Когда он вернется обратно в Тусон, то не сможет не понять, кем эта потаскушка является на самом деле.
К досаде Джессики, на обратном пути ей опять пришлось сидеть на полу фургона рядом с мешками приобретенной в городе муки. Мориа же без стеснения снова разместилась между Девлином и Бэрретом. Это настолько вывело Джессику из себя, что она возвела глаза к полотняной крыше фургона, мысленно моля небеса, чтобы те обрушили на эту ловкую ведьму хоть какую-нибудь завалящую молнию.
Повозка двинулась в путь, и тут Джессику ждало новое испытание – Девлин и Бэррет принялись любезно обсуждать с Мориа бал, совершенно не обращая внимания на свою сестру! Не подпрыгивай повозка так сильно на камнях, Джессика непременно подняла бы мешок, чтобы самой осуществить то, что никак не торопились сделать небеса.
Удар грома раздался совсем близко, и Мориа непроизвольно сжала руку Девлина. Раньше она никогда не боялась грозы – до того самого дня, когда молния лишила ее зрения.
Внезапно ее волосы взметнул порыв ветра – такого влажного, что Мориа словно увидела перед собой закрывавшие небо тяжелые мрачные тучи. На миг она испугалась – неужто судьба решила подвергнуть ее очередному тяжелому испытанию и ей доведется попасть под удар молнии еще раз?
Понимая, что творится в душе Мориа, Девлин хлестнул лошадей, чтобы те двигались быстрее. Фургон еще сильнее затрясло на камнях, и проклинавшей все на свете Джессике пришлось распластаться на полу.
К тому моменту, когда Девлин остановил повозку, его сестра чувствовала себя совершенно разбитой. После угроз братьев ей приходилось держать язычок за зубами, но уж лучше бы она высказалась, потому что, не находя выхода, ее гнев рос и рос, переполняя Джессику так, что под конец она буквально готова была взорваться.
В довершение всех ее испытания, как только путники спустились из фургона на землю, Девлин попросил Джессику отвести Мориа наверх, пока они с Бэрретом распрягают лошадей.
Все слуги на этот вечер были отпущены. Останься хотя бы один из них, Джессика немедленно вручила бы ему эту ловкую проходимку и исчезла с быстротой молнии. Но на этот раз ей пришлось повиноваться.
Поднявшись наверх, Мориа принялась благодарить Джессику за помощь, и той ничего не оставалось, как только прошипеть сквозь зубы пожелание доброй ночи. Мориа, почувствовав в голосе своей провожатой едва сдерживаемую злость, недоуменно дотронулась до ее руки.