Сюзанна Симмонс - Ложе из роз
Элисса надеялась, что после этого гостья сочтет необходимым извиниться, каким бы небрежным не было это извинение.
Но леди Чабб была одной из тех женщин, за которыми всегда остается последнее слово.
— Насколько я понимаю, в нашем маленьком спектакле вы, леди Элисса, играете монахиню. Эта роль вам идеально подходит — на нее больше некому претендовать, — язвительно заметила она. — Все мы, разумеется, вчера репетировали несколько часов подряд — то время, которое вы провели в постели из-за своей мнимой болезни.
Элисса подумала, что не так уж она была больна, и эта мысль позабавила ее.
— Вы улыбаетесь? — осведомилась леди Чабб.
— Да.
— Но почему вы улыбаетесь, миледи?
— Просто так, — небрежно отозвалась Элисса.
Когда-нибудь, в подходящий момент, она сообщит сэру Хью Пьюрхарту и семейству Чабб о своем замужестве. Но сейчас для этого не время и не место, к тому же этим утром Кэролайн Чабб была особенно не в духе.
Внезапно в нише зала разыгралась подлинная драма.
— Я не желаю больше в этом участвовать, Хью! — заявила мисс Шармел Чабб, вскакивая на ноги и отбрасывая книгу.
Она разразилась слезами и, закрыв лицо ладонями, выбежала на балкон.
Хью Пьюрхарт остался сидеть на своем месте с ошеломленным видом, ожидая, что кто-нибудь объяснит ему происходящее. Очевидно, он ничего не понял.
Блант тактично отвлек внимание от юной леди.
— Леди Чабб, вероятно, вы не откажетесь прочитать несколько реплик Дездемоны из «Отелло». Если вам угодно открыть вашу книгу на тридцать четвертой странице и прочитать первые два монолога из второй сцены, думаю, вы поймете, что я имею в виду.
Элисса направилась на балкон, к Шармел Чабб. Она опустилась в кресло рядом с юной красавицей. Алмазные капельки слез придавали ей еще большую привлекательность.
— Мама считает, что я должна выйти замуж за маркиза, — наконец проговорила девушка дрожащими губами.
— Какого маркиза?
Шармел Чабб так судорожно теребила в руках тонкий носовой платок, что в конце концов разорвала его.
— Конечно, маркиза Корк. Мама говорит, что у меня нет выбора.
— Ваша мама не сможет заставить вас стать женой маркиза, — мягко заметила Элисса.
Шармел подняла голову.
— Нет, сможет. Вы не знаете маю мать. Она умеет заставить людей сделать все, что она захочет. Она очень решительная женщина.
Элисса собралась с силами, чтобы сохранить спокойствие.
— Выслушайте меня, мисс Чабб. Вы не сможете выйти замуж за маркиза Корк, потому что он уже женат.
Шармел приоткрыла рот.
— Этот джентльмен женат?
— Да.
— Негодяй! — вырвалось у Шармел. — И все это время он притворялся холостяком!
— Он совсем не негодяй. Он женился только недавно, — Элисса взяла девушку за руку. — Поэтому вы можете поступать согласно велению своего сердца и выйти замуж за сэра Хью, если хотите.
— Зато я этого не хочу, — послышался позади них надменный голос. — И попрошу вас не лезть не в свое дело, леди Элисса.
— Мама, я не… я не могу выйти замуж за маркиза, потому что он уже женат, — воскликнула Шармел, пытаясь вытереть слезы и только теперь замечая порванный платок.
Она совсем не так плоха, решила Элисса — во всяком случае, лучше своей матери.
Казалось, леди Чабб ошеломлена и в то же время кипит от ярости. Ее глаза прищурились, превратившись в две узкие, почти бесцветные щелки.
— Кто наплел тебе этот вздор?
Элисса встала и приготовилась к бою.
— Я сказала об этом мисс Чабб. И это совсем не вздор.
— Вы сказали моей дочери, что Майлс Сент-Олдфорд женат?
Элисса пожала плечами.
— Да, я.
Леди Чабб с угрозой шагнула вперед.
— Но почему?
Элисса не отступила.
— Потому, что это правда.
Насмешка исказила черты красавицы.
— Откуда вы знаете? Только не надо уверять, что вы посвящены в частную жизнь маркиза.
— В сущности, это так и есть, — как можно спокойнее произнесла Элисса.
Леди Чабб окинула ее ледяным взглядом.
— Вы — хозяйка этого дома, и ничего более.
— Может быть, совсем недавно это было справедливо…
Элисса поняла, что в голове ее собеседницы началась лихорадочная работа мысли.
— Вы намекаете, что это вы вышли замуж за маркиза?
Элисса глубоко вздохнула.
— Я ни на что не намекаю. Я в самом деле вышла замуж за маркиза.
— Но ведь вы хотели стать монахиней.
— Я передумала, или, вернее, Майлс помог мне передумать.
— Значит, вы молодая маркиза Корк?! — воскликнула леди Чабб так громко, что смогла бы разбудить и мертвого.
Ее возглас привлек внимание всех собравшихся в зале. У Хью приоткрылся рот. Сэр Элфрид вскочил и замигал, не зная, что предпринять дальше. Блант и мисс Пиббл переглянулись с улыбкой.
— Да, я — молодая маркиза Корк.
— Это либо шутка, либо нелепая выдумка в корыстных целях.
— Уверяю вас, это правда. Я не люблю шутить, а тем более не люблю выдумки в корыстных целях, — внезапно Элисса поняла, что Кэролайн Чабб вполне способна пойти на такую выдумку, и Бог весть на что еще.
Леди Чабб не прекратила свой допрос.
— Почему же маркиз женился на вас?
— Причины нашего брака не касаются никого, кроме нас самих.
— Несомненно, он просто вас пожалел! — Леди захлопнула веер и разразилась неприятным смехом.
— Совсем нет.
— Вам известно далеко не все, леди Элисса, — с чувством явного превосходства изрекла Кэролайн Чабб.
— Для вас — леди Корк, миледи.
— Спросите своего мужа, зачем он ездил в Лондон.
— Только не затем, чтобы проведать любовницу, — отозвалась Элисса.
— Может быть. — Леди Чабб пожала плечами. — Тогда зачем же он туда ездил? Что он обнаружил, суя свой чертов нос в чужие дела? Ответ на эти вопросы немало удивит вас, леди.
Сэр Элфрид встрепенулся.
— Кэролайн, не надо! Не теперь, еще рано!
— Замолчите, Элфрид, — бросила мужу леди Чабб. — Казалось, она собирается обратить горечь своего поражения в ужасные обвинения. — Майлс Сент-Олдфорд женился на вас потому, что он знает — вскоре вас выгонят из этого дома.
Элисса не шелохнулась.
— Очень скоро настоящие владельцы потребуют вернуть это великолепное старое аббатство, которое вы называете своим домом, — леди Чабб расхохоталась. — Ваш муж женился на вас только из жалости — ему больно видеть бездомную женщину. Идите, разыщите его и спросите, правду ли я говорю.
У Элиссы кровь зашумела в ушах. Она едва могла дышать, она была не в силах сосредоточиться — атака леди Чабб оказалась слишком коварной и неожиданной. Ее слова не могли быть правдой — ни об аббатстве, ни о Майлсе.
Не прошло и секунды, как Элисса овладела собой.