KnigaRead.com/

Юджиния Райли - Дерзкий каприз

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Юджиния Райли, "Дерзкий каприз" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Да, милая. — Притянув Кейт к себе, Чарли поцеловал ее благоухающие волосы.

У Джеба с Дорой Ферман дела обстояли гораздо хуже. Гости разошлись, и разгневанная вдова торопливо мерила шагами кухню.

— Я и прежде сомневалась насчет тебя, Джеб Мэлони, — яростно заявила Дора, — но сегодня ты перешел все границы. Женщина сама выбирает, за кого ей выходить замуж. Это касается и твоей дочери. Неудивительно, что Кейт не мирится с подобными твоими выходками.

— Я лишь хотел им по-дружески помочь… — с убитым видом пробормотал Джеб.

Обернувшись, Дора погрозила ему пальцем.

— Как видишь, твоя маленькая хитрость обернулась против тебя. Из-за тебя и ты, и мистер Дюранго, вероятно, еще не скоро обзаведетесь невестами.

— Дора, дорогая, будь же благоразумна… Миссис Ферман резанула воздух рукой:

— Ты говоришь о благоразумии после выкинутого тобой фортеля. Даже не смей приближаться к моей двери, Джеб Мэлони, пока не извинишься перед дочерью… и передо мной!

— Я еще должен извиняться? — ошеломленно промолвил Джеб.

Дора подбоченилась.

— Ты отлично расслышал. А теперь убирайся из моего Дома!

— Но я ее отец! — взревел Мэлони. — И мой долг указывать ей, как поступать.

— Уж не станешь ли ты и мной распоряжаться по собственному усмотрению? Советую, Джеб, хорошенько подумать, иначе у нас никогда не будет совместного будущего.

Проглотив комок в горле, Джеб подошел к Доре и тронул ее за рукав.

— Дорогая, ты ведь не желаешь сказать, будто между нами все кончено?

— Еще как желаю! Уладь сначала свои отношения с дочерью, быть может, тогда я и приму от тебя извинения. Джеб возмущенно затряс головой.

— О женщины! — воскликнул он и стремглав выскочил из кухни

Едва он выбежал на крыльцо, как к дому Доры в облаке пыли подскакали Пит и Мигель.

Спешившись, Пит первым взбежал по ступенькам. Сорвав шляпу, он вытер рукавом пот со лба.

— Хозяин, — хватая ртом воздух, начал он, — Спаде Гилхули, должно быть, опять перерезал заграждение на западном пастбище — оно валяется на земле, и по крайней мере две дюжины голов скота ушли на его землю.

— Гром и молния! — взревел Джеб. — Только этого мне недоставало!

Негодуя, он вскочил на коня и поскакал вслед за своими работниками.

Поздно вечером Джеб Мэлони с трудом взобрался по ступенькам на крыльцо собственного дома. Неужели он стареет? Джеб не мог припомнить, чтобы его так одолевала усталость.

Вместе с работниками он долго загонял на свою землю разбредшийся скот и устанавливал ограждение, которое разрезал Спаде Гилхули, который успел несколько раз выстрелить в них из дробовика. Джеб и его работники не остались в долгу, однако никто не пострадал.

Джеб поднялся по лестнице наверх и вступил в коридор, тускло освещаемый настенным светильником. Перед дверью Кейт он остановился. Женщины! Он никого не желал задеть своими словами, а хотел лишь слегка подтолкнуть обеих дам к действию. Впервые за долгие годы Джеб подумал, что, возможно, он был не прав.

Его взор затуманился, когда он вспомнил один случай, произошедший давным-давно, когда они с Маргарет только поженились. Они пригласили священника с супругой на воскресный обед, и у Маргарет подгорело мясо. Она чуть не плакала, подавая его на стол, но все остались довольны. Затем Джеб отпустил шутливое замечание насчет подгоревшей еды — всего лишь чтобы разрядить обстановку, — и Маргарет в слезах выбежала из комнаты. Вечером ему пришлось, стоя на коленях, просить у нее прощения.

Отворив дверь в комнату дочери, мистер Мэлони шагнул внутрь и, подойдя к ее кровати, шумно откашлялся.

— Дочь, мне известно: я грубый человек, — начал он. — Таково было мое воспитание. Я просто посчитал, что сейчас в самый раз объявить о свадьбе, и… я не хотел никого обидеть.

Кейт молчала, и Джеб, окончательно растерявшись, направился к выходу. У двери он замешкался и, кашлянув, произнес:

— Прости, дочь. — А затем тихо вышел из комнаты.

Некоторое время Кейт безуспешно боролась с подступившими жгучими слезами, потом уткнулась лицом в подушку и разрыдалась.

Глава 26

На следующий день вечером Чарли вновь приехал и привез полную коробку с блестящими атласными лентами. Они уселись рядышком на качелях возле крыльца, и Кейт принялась перебирать их. Вскоре она перестала шуршать лентами и пристально посмотрела на разноцветную ГРУДУ.

— Кейт? — проговорил Чарли.

Она подняла на него мокрые от слез глаза.

— Я не откладывая хочу выйти за тебя, Чарли.

— О, дорогая! — Лицо Чарли озарилось радостью, и он, наклонившись, приник к ее устам. Они долго не отрывались друг от друга. Потом он вдруг отодвинулся и спросил: — Ты уверена?

— Да. — Кейт встала и подошла к перилам крыльца. В прохладном воздухе пахло кедром. Она видела, как на западном склоне холма теленок сосал молоко, припав к материнскому вымени. Это зрелище наполнило ее сердце нежностью, и она подумала о детях, которых ей еще предстоит родить.

Чарли поднялся и, подойдя к ней, положил руку на ее плечо.

— Откуда такая перемена? Кейт улыбнулась ему.

— Виной тому, конечно, ты и отец, — неохотно ответила она.

— Твой отец?

— Да. — Лицо Кейт приняло настороженное выражение. — Накануне он зашел ко мне и попросил прощения за вчерашнее.

— Невероятно!

— Его извинение отчасти и прогнало мой гнев. Наклонившись, он поцеловал ее в щеку.

— Я счастлив.

— Впрочем, нам следует сразу кое-что прояснить, — отодвигаясь, проговорила Кейт.

— Что именно?

Она с серьезным видом взглянула ему в лицо.

— Я не обещаю, что поеду с тобой в Денвер. Чарли на мгновение растерялся, но потом умиротворяющим тоном промолвил:

— Вот что, солнышко мое… давай заключим соглашение. Ты поедешь со мной в Пайкс-Пик и познакомишься с тамошними местами. Затем, если тебе это не придется по нраву, я, честное слово, привезу тебя обратно в Техас.

Она с сомнением посмотрела на него:

— А ты не обманываешь? Он приложил руку к сердцу:

— Пусть мне не будет счастья, если я вру. Кейт против воли рассмеялась:

— Ладно. По рукам.

Чарли с облегчением вздохнул.

— На какое число ты собираешься назначить свадьбу, милая?

— Как только Кончита сошьет мне платье. Может, на следующее воскресенье, а?

— Великолепно. — Дюранго стиснул ее руку. — Давай сообщим твоему отцу? — Видя, как она нахмурилась, он добавил: — На сей раз мы сами решили пойти к алтарю. Помни об этом. Не позволь ему испортить нашу радость.

Кейт согласно кивнула:

— Думаю, известить его не помешает.

Взявшись за руки, они вошли в гостиную, где застали Мэлони за чтением «Джорджтаун индепендент». Свернув газету и отложив ее в сторону, Джеб мрачно посмотрел на молодых людей.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*