KnigaRead.com/

Луиза Аллен - От разорения к роскоши

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Луиза Аллен - От разорения к роскоши". Жанр: Исторические любовные романы издательство Литагент «Центрполиграф», год 2015.
Назад 1 ... 55 56 57 58 59 Вперед
Перейти на страницу:

– Раз уж мы заговорили о бессонных ночах, как тебе понравится, если у нас заведутся дети? – весело спросил он, но Джулия чувствовала, что муж опасается, как бы не причинить ей боль таким вопросом.

– Милорд, мне такая мысль даже очень нравится, – ответила Джулия. – Откровенно говоря, я думаю, что мы давно могли заняться этим. Я не уверена в исходе, но не теряю надежду.

Уилл приступил к делу так быстро, что Джулия и моргнуть не успела. Забыв обо всем, она растянулась на постели. Уилл накрыл ее одеялами и заключил в объятия. Он держал ее осторожно, точно корзинку с яйцами.

– Уилл, я не хрупкая. – Джулия извивалась, пытаясь найти удобное положение, чтобы можно было ласкать Уилла, дать ему понять, чего она желает, а прежде всего, заняться любовью.

– Как ты себя чувствуешь? – Его лоб нахмурился от тревоги. Раньше Джулия такого не замечала. – Последние дни ты и так многое пережила. Но вынашивать ребенка после таких испытаний…

– Я чувствую себя прекрасно, – ответила Джулия. – К тому же возможно, что я еще не забеременела, надо подождать денек-два. Наверное, сказалось напряжение последних дней. Но я не могу ждать, когда муж пожелает физической близости со мной.

– Думаю, это вполне осуществимо. – Лицо Уилла просияло. – Ты же понимаешь, что главное – произвести наследника. В этом вопросе мы не можем положиться на Генри.

Джулия уже хотела спросить: «Разве тебе об этом известно?» – но вовремя сдержалась.

– Я еще вчера раздумывал об этом, – сказал Уилл и улыбнулся. – Так мне удалось отвлечься. Я ведь сходил с ума, тревожась о тебе. Я догадался, что верю тебе, когда стал думать сердцем, а не другими… частями своего тела. Я также беспристрастно размышлял о Генри, но не как о малоприятном наследнике, и понял, что к чему. Конечно, не исключено, что я ошибся.

– Нет, ты не ошибся. – Джулия прижалась к Уиллу и провела пальцем по его плоскому животу. – Генри будет нелегко, но я посоветовала ему снять меблированную квартиру в Лондоне, где присутствие одного надежного слуги не вызовет подозрений. Это неожиданность для тебя? Мне будет жаль, если ты осудишь его.

– Меня это не удивило. Я боюсь за него. Однако ты дала ему хороший совет. А теперь, когда мы по своему разумению истолковали амурные дела Генри, не заняться ли нам собственными?

– Давно пора, – пробормотала Джулия и сомкнула пальцы вокруг вещественного доказательства разгоревшегося желания мужа.

Уилл рассмеялся, лег на спину, увлек Джулию за собой, и она оказалась на нем.

– Тогда возьми меня силой.

Глаза Уилла сверкали золотом. Они смеялись, ничто не омрачало их. Джулия поняла, что впервые видит его глаза такими. Она уселась верхом на крепкие бедра Уилла и, довольно вздохнув, встретила его мужское достоинство.

– Не помню себя такой довольной, такой беззаботной, счастливой. Уилл, я обожаю тебя. Я думала, что мы уже больше никогда не сможем любить друг друга.

Уилл привлек Джулию к себе, улыбнулся, приподнял голову, и их уста сомкнулись. От такого взгляда она растаяла и стала податливой, точно бархат.

– Моя любовь, мы прошли через ад, прежде чем нашли друг друга. Думаю, мы на этой земле заслужили хоть чуточку рая. Мы будем целоваться, любить друг друга, уснем, а завтра отправимся домой, где заживем счастливо.

– Навсегда?

– Я готов посвятить счастью следующие восемь лет, – ответил Уилл. – Затем подведем итог.

– Очень хорошо, милорд, – согласилась Джулия и прижалась к Уиллу, прильнула к его устам. Оба погрузились в неописуемое блаженство.

Примечания

1

Глостер – административный центр графства Глостершир. (Здесь и далее примеч. пер.)

2

Гретна – шотландский городок на границе с Англией, куда раньше отправлялось множество влюбленных парочек из Англии, чтобы тайно обвенчаться.

3

Третий кузен – кузен, имеющий право на наследство в третью очередь.

4

Кочерга, каминные щипцы, совок.

5

Название имения, в переводе означающее «Королевский акр».

6

В Великобритании совершеннолетие наступает в этом возрасте.

7

Колонна в Лондоне в память о пожаре 1666 года.

8

Французское издание «Изысканное общество».

9

Переводится как «улица Отче наш».

10

Мейфэр – фешенебельный район Лондона.

11

Название молитвы Богородице.

12

Ладгейт-Хилл – самая высокая точка Лондона.

13

Построена в XII веке, снесена в 1902 году.

14

Тайберн – место публичных казней. С 1783 года их перенесли в Ньюгейтскую тюрьму.

15

Пэлл-Мэлл – улица в Лондоне, где расположены клубы.

Назад 1 ... 55 56 57 58 59 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*