Барбара Картленд - Красотка для маркиза
— Карета тут поблизости, — сказал Мелинде капитан Вест. — Вы поступили очень предусмотрительно, захватив с собой Трэверса. Ну и замечательный парень этот Трэверс! Он все устроил в карете так, что Дрого сможет лежать поперек, на двух сиденьях. Потерпит немного, пока мы не уложим его на кровать.
Трое мужчин очень осторожно подняли маркиза с рук Мелинды. На ее груди после него остался кровавый след, но, медленно поднимаясь на ноги, она даже не обратила на это внимания.
Когда они двинулись вперед, капитан Вест сказал Мелинде:
— А между прочим, лорда Ротэма вы не убили.
— Не убила? — воскликнула Мелинда.
— И если бы вы спросили, что на этот счет думаю я, то я ответил бы так: очень сожалею, — сказал Фредди, поддерживая маркиза с другой стороны. — Но вы своим выстрелом раздробили ему правую руку. Тот доктор, который прибыл сюда вместе с Ротэмом, говорит, что он будет жить, но не знаю, правда, можно ли ему верить; он также считает, что руку придется ампутировать. В любом случае этот мошенник, лорд Ротэм, больше никогда не будет драться на дуэлях.
— Рада слышать это, — проговорила Мелинда с неожиданной жестокостью. — Он это заслужил.
— И в самом деле заслужил! — согласился с девушкой капитан Вест. — Между прочим, Мелинда, я видел, что ваш пистолет валялся на земле.
Если на нем имеется герб Чардов, а я думаю, он там есть, возьмите его с собой. Было бы лучше всего не оставлять никаких улик.
— А что сможет сделать эта свинья, Ротэм, даже если останется в живых? — спросил Фредди.
— Думаю, ничего, — ответил капитан Вест. — Но в то же время разумнее всегда остерегаться людей подобного рода.
Они прошли мимо лорда Ротэма, лежащего на земле; его врач пытался остановить кровотечение, а секунданты беспомощно стояли рядом.
Мелинда даже не удостоила их взглядом. Она была рада, когда несколькими минутами позже поляна скрылась из вида и карета медленно, чтобы не потревожить маркиза, двинулась в направлении площади Гросвенор.
Мелинде очень хотелось верить словам капитана Веста, что ранение маркиза — это простая царапина, и все-таки ее страхи от мысли, что все на деле может оказаться гораздо хуже, терзали девушку до тех пор, пока хирург, человек на вид весьма почтенный, не сообщил ей, что и в самом деле бояться нечего.
— Его светлость контужен, — сказал доктор. — Это неизбежно в тех случаях, когда пуля поражает голову под таким углом. Но в то же время он очень счастливый человек. Если бы пуля прошла хотя бы на одну десятую дюйма ближе к голове, она вошла бы в черепную кость, и ничего поделать уже было бы нельзя.
— Как долго он еще будет оставаться без сознания? — спросила Мелинда.
— Он может прийти в себя в любой момент, — ответил хирург. — Но я думаю, что память о случившемся вряд ли вернется к нему раньше, чем завтра. Не хотите ли, чтобы я прислал сиделку для ухода за больным?
— Нет, благодарю вас, — ответила Мелинда. — Я сама буду ухаживать за ним.
— Для мужчины нет лучшей сиделки, чем его собственная жена, не так ли? — предположил врач.
Мелинда покраснела, так как поняла, что все слуги наверняка говорили о ней, как о «ее светлости».
— Нужно ли мне будет менять повязки? — быстро спросила Мелинда.
— До завтрашнего дня нет, а утром я навещу его сам, — сказал хирург. — Обеспечьте только покой вашему мужу, а если он захочет есть, дайте ему мясной бульон. Безусловно, ни капли спиртного, и постарайтесь, чтобы около него собиралось как можно меньше людей, задающих глупые вопросы. Пусть он сам решает, вспоминать ему или нет о случившемся. Так будет лучше.
— Понимаю, — сказала Мелинда. — Я очень вам признательна.
— Был рад познакомиться с вами, леди Чард, — сказал хирург. — Я хорошо знал отца вашего мужа. В молодости он был чудесным человеком и великолепным спортсменом.
Мелинда вместе с ним дошла до лестницы.
— Есть одно одолжение, о котором мне хотелось бы попросить вас, — сказала она. — Будьте добры, не говорите никому о моем присутствии здесь.
Брови врача поднялись от удивления.
— Наша… свадьба — пока секрет, — объяснила Мелинда. — Вы, может быть, запамятовали, что вдова скончалась лишь несколько дней назад.
— Ах да, теперь я, разумеется, понимаю, — сказал хирург. — Я обязательно сохраню вашу тайну, леди Чард. Но когда о вашем бракосочетании будет объявлено официально, я надеюсь, вы позволите мне поздравить вас обоих от всего сердца.
— Благодарю вас! Большое вам спасибо! — сказала Мелинда и, оставив врача одного спускаться по Лестнице, она вернулась в комнату маркиза.
Шторы были опущены, в комнате воцарился полумрак, и было очень тихо. Маркиз без движения лежал на подушках, голова его была перевязана, руки — поверх простыней. Мелинда сначала стояла и смотрела на него сверху, затем пододвинула стул к кровати и приступила к своему дежурству. Спустя некоторое время послышался очень тихий стук в дверь. Она открыла ее.
— С вами хочет поговорить капитан Вест, миледи, — сообщил ей один из лакеев.
— Попросите его подняться наверх, пожалуйста, — ответила она. — Я не хочу оставлять его светлость одного.
— Хорошо, миледи.
Мелинда дождалась, пока капитан Вест не подошел к двери, затем вышла к нему, оставив дверь в комнату приоткрытой.
— Разве у вас нет сиделки? — спросил капитан Вест.
Мелинда отрицательно покачала головой.
— Я хочу сама ухаживать за ним, и врач согласился. Поверьте, это будет лучше всего.
— И вы, конечно, хорошо знаете, на что обрекаете себя? — спросил капитан Вест.
— Да, вполне, — заявила Мелинда.
Он пристально взглянул на Мелинду — испачканное кровью платье, разметавшиеся волосы.
Ее лицо было очень бледным, но глаза ярко сияли.
— И тем не менее вас ждет длинная ночь, — сказал он. — Сходите переоденьтесь. Я сам посижу с Дрого, если уж вы никому другому этого не доверяете.
Она улыбнулась ему и поняла, что он сейчас думает только о ней.
— Благодарю вас, — сказала Мелинда, — я ненадолго.
— Кроме того, вам обязательно надо поесть, — убеждал ее капитан. — Вы знаете, что по соседству с этой спальней есть гостиная?
— Нет, не знаю, — ответила Мелинда.
— И неудивительно, — проговорил он с улыбкой. — Просто я собираюсь заказать вам завтрак, да и сам не прочь перекусить. Я оставлю дверь приоткрытой. Вы будете лучше исполнять обязанности сиделки, если немного подкрепитесь.
— Вы подумали обо всем, не правда ли? — произнесла Мелинда.
— Я скажу вам еще кое-что, о чем я подумал, — проговорил капитан Вест. — А подумал я о ваших платьях. Могу побиться об заклад, что вы о них забыли.
— Да, действительно так, — согласилась с почти виноватым видом Мелинда. — Думаю, одно платье у меня осталось здесь, а все остальные в Чарде.