KnigaRead.com/

Бертрис Смолл - Плененное сердце

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бертрис Смолл, "Плененное сердце" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Бог даст, с малышом ничего не случится!

Она едва не улыбнулась при мысли о ребенке. Подумать только, она уже говорит «малыш», как истинные шотландцы! Но тут же спохватилась, что сэр Удолф примет улыбку на свой счет, и сурово оглядела его. Он сильно постарел. Сколько же ему лет?

— Я невероятно устала, — холодно объявила она. — Войдем в дом.

Она прошла мимо него как мимо неодушевленного предмета и переступила порог.

Раны Господни! Да это свинарник!

Каменный пол был усыпан тростником, в котором валялись кости животных и всяческий мусор. Парадный зал смердел прокисшим вином, гнилью и нечищеными дымоходами.

Когда она впервые приехала в Вулфборн, здесь все было по-другому.

— Он избил меня до полусмерти, когда узнал о вашем побеге, — проныл гнусавый голос где-то за спиной.

— Почему здесь так грязно, Бэб? — спросила Аликс, узнав обладательницу голоса. — И где слуги?

— Он твердит, что вы позаботитесь обо всем, как только вернетесь, — пояснила Бэб, встав перед Аликс.

Она совсем не изменилась. Все такая же наглая старая неряха.

— Я не вернулась, — пояснила Аликс. — Он велел меня похитить. Украсть у мужа. Лэрд скоро будет здесь, и я вернусь домой, в Данглис.

— Он был вне себя от радости, когда нашел вас, — сообщила Бэб.

— Я здесь не останусь, — отрезала Аликс.

— Он не позволит никому заполучить вас, госпожа, и по закону вы его жена.

— Как вдова его сына, я вправе сама выбрать нового мужа. Твой хозяин — похотливый осел. Ни одна порядочная женщина не выйдет замуж за своего свекра! Это кощунство! И кровосмешение!

— Но он получил разрешение из Йорка, — упорствовала Бэб.

— Да, которое, по его словам, он купил. Когда я не смогла отговорить его от этой глупости, пришлось бежать из Вулфборна, и так поступила бы на моем месте всякая уважающая себя женщина. Я не обручена с ним, и я вовсе не его жена. Я жена лэрда Данглиса, и когда прибудет мой муж, об этом узнает весь Вулфборн. Наш брак освящен церковью. А теперь, Бэб, я очень устала и должна отдохнуть. Передай господину, что я увижу его утром.

С этими словами Аликс направилась в свою старую спальню. К ее величайшему удивлению, здесь все осталось так, как было при ней. Несмотря на пыль, эта комната была самой чистой в доме. И сундук с ее вещами по-прежнему стоял у изножья кровати. Стоило поднять крышку, как в ноздри ударил запах роз. Похоже, сундук с самого ее побега ни разу не открыли.

В дверь поскреблись. Аликс круто повернулась:

— Кто там?

— Это всего л ишь я, — ответила Бэб, входя в комнату с кувшином воды. — Помню, как вы любили мыться, и, кроме того, вы пробыли в пути несколько дней. Я поговорила с господином, и он согласился увидеться с вами завтра. Вы голодны? Я принесу вам поесть.

— Принеси, — согласилась Аликс, — и спасибо тебе.

После ухода служанки Аликс сняла плащ. Сколько на нем пыли! Нужно попросить Бэб почистить его.

Бэб вернулась с маленькой миской супа, половиной каравая и сыром и поставила все на столик у очага.

— Поешьте, пока все горячее, миледи, — посоветовала она и со вздохом добавила: — Только, боюсь, суп невкусный, хлеб черствый, а сыр залежалый. После вашего побега здесь все пошло кувырком.

— Ты понимаешь, почему я сбежала? — спросила Аликс.

— Да, — кивнула Бэб, — вы же объяснили. Только он совсем обезумел. То разрешение, что он получил, дорого ему обошлось. Священнику пришлось еще два раза посетить кафедральный собор Йорка, прежде чем разрешение было дано.

— Господь и его Пресвятая Матерь! — выдохнула Аликс, качая головой. — Неужели в округе нет подходящей женщины, которую он мог бы взять в жены? Почему он возлагает все надежды на меня?!

Она отломила кусок черствого хлеба и опустила в суп, чтобы размочить.

— Я не желаю зла твоему хозяину, но мой муж придет за мной и я уйду с ним. Если сэр Удолф попытается остановить нас, Кольм наверняка его убьет. Я, конечно, постараюсь этому воспрепятствовать. Муж по природе своей человек мирный, но любит меня и очень рассердится, если мне или нашему малышу причинят вред.

— Так вы беременны! — воскликнула Бэб и, приглядевшись к Аликс, кивнула: — Да, теперь я вижу. И когда малыш появится на свет?

— В конце зимы, — пояснила Аликс.

— И вы скажете господину? — испугалась Бэб. — Сэру Удолфу вряд ли понравится, что дама его сердца носит ребенка от другого.

— Обязательно, Бэб. Думаешь, я захочу подвергнуть опасности своего ребенка?

Аликс отодвинула поднос.

— И не проговорись ему раньше меня.

Бэб кивнула:

— Да, миледи, не сомневайтесь. Я не хочу навлечь на себя гнев и раздражение сэра Удолфа, когда он узнает вашу тайну. У меня до сих пор все тело болит после трепки, которую я получила от него два года назад, когда вы сбежали.

— Он не должен был тебя наказывать, — рассердилась Анике. — Я сказала всем, что буду молиться и поститься, и велела, чтобы меня не беспокоили. Ты просто подчинилась приказу, который он сам одобрил.

Бэб подняла поднос.

— Я ухожу, но позвольте предупредить, госпожа: заприте двери от нежеланных гостей.

Аликс безмолвно согласилась и повернула ключ в замочной скважине, после чего не без труда подняла толстую деревянную палку и вставила в петли — вместо засова.

Нужно только подождать. Сегодняшний день подошел к концу. Но Кольм непременно придет завтра.

— Это не она, — покачал головой лэрд Данглиса, глядя на изуродованное тело полуголой женщины, которое было найдено на пустошах и принесено в дом людьми, обнаружившими зловещую находку.

Лэрд с жалостью оглядел покрытое ранами и синяками тело. Женщину явно изнасиловали и избили. Лицо превратилось в бесформенную кровавую массу. Это не Аликс! Это не может быть Аликс!

— Но как вы можете быть уверены, господин? — нервно пробормотал парень.

— Это не моя мама, — категорически заявила Фиона Скотт, подходя к отцу и с любопытством глядя на тело.

— Фиона! Что ты здесь делаешь? Фенелла, немедленно уведи ее! — крикнул лэрд в ужасе от того, что его семилетняя дочь увидела столь кошмарную картину.

— Па, это не Аликс, — настаивала Фиона. — На Аликс были мужские штаны. Эти клочки ткани на бедной девушке не лохмотья штанов. А ее ногти! Они поломаны и грязные. И ладони какие большие! У Аликс изящные ручки с ухоженными ногтями! И у этой девушки нет живота, а живот ма стал последнее время округляться.

— Девочка права, — спокойно подтвердила Фенелла, пораженная, однако, проницательностью ребенка. Эта женщина слишком ширококостна, чтобы быть Лликс. — Это не ваша жена, господин.

— Вижу, англичанин не так глуп, если пытается заставить меня поверить, будто Аликс мертва, — заметил Малькольм. — Но он выбрал не слишком умных палачей для осуществления своего гнусного замысла. Они не потрудились найти жертву, похожую на мою жену. Бедная женщина. Может кто-то ее опознать?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*