Мэри Грин - Ворон и голубка
— Миледи!
Синара смутно узнала голос Бобби, но не могла откликнуться. Прижав жакет к носу и губам, она метнулась в конюшню, но сообразила, что не сможет вытащить Мерлина, не отняв жакет от лица, и попыталась придумать, как поступить дальше. Конские вопли разрывали уши, глаза слезились, ей казалось, что она вот-вот ослепнет. Синара без колебаний бросила жакет на землю и схватила Мерлина за ноги. Он был ужасно тяжел, а дым перехватывал горло.
Но тут графиня заметила рядом долговязую фигуру Бобби. Он надрывно кашлял, но немедленно понял, что делать, и схватил Мерлина за плечи. Синара с силой, которую не подозревала в себе, подняла ноги мужа, и тот бессильно обвис, пока они тащили его к выходу. Сжав зубы, напрягая последние силы, женщина старалась не отставать от юноши. Дюйм за дюймом… они все ближе двигались к двери… оказались почти у выхода…
Громовой удар потряс здание — одна из потолочных балок рухнула наземь, разбрызгивая фонтан искр. И как раз в тот момент, когда Синаре показалось, что легкие вот-вот разорвутся, и она потеряет сознание от удушливого жара, свежий воздух удалил в лицо, охлаждая истерзанное горло, освежая измученный мозг.
Но Бобби упрямо волок Мерлина как можно дальше от разбушевавшегося пламени. Сердце Синары сжалось от отчаяния, когда до нее снова донеслось ржание погибающих лошадей. Ей была невыносима мысль о том, что Суоллоу задохнется или сгорит. Зайдясь от кашля, она вновь нырнула в дымное облако. Огонь полностью охватил конюшню. Пламя ревело, словно фантастическое чудовище, готовое в любую минуту сожрать Синару. Женщина инстинктивно бросилась к стойлам, откуда слышались топот и вопли, и, не обращая внимания на страшные ожоги, отодвинула раскаленный засов на первом стойле, откуда в панике выметнулся жеребец Мерлина. Синара едва успела отпрыгнуть, чтобы огромные копыта не раздавили ее. Суоллоу почему-то смолкла, и Синара с ужасом подумала, что пришла слишком поздно. Легкие разрывала боль, но только страх перед огнем заставил ее открыть дверцы второго стойла. Кобыла, спотыкаясь, словно пьяная, побрела к выходу. Казалось, она совсем одурманена, и Синаре пришлось хлопнуть лошадь по крупу несколько раз, прежде чем той удалось найти дорогу. Жалобно заржав, Соуллоу ринулась на свободу.
Синара, уже едва дыша, медленно тащилась к двери. Огонь завывал, грозя поглотить ее. Она знала, что если немедленно не очутится на свежем воздухе, ее ждет смерть. Упав на четвереньки, Синара поползла к выходу. У самого пола было немного прохладнее, но дышать по-прежнему было нечем. Однако, не собираясь сдаваться, дюйм за дюймом она продвигалась вперед.
Сзади послышались стоны и очередной оглушительный удар — провалилась еще одна балка.
Синара осознала, что ее силам пришел конец, но вдруг почувствовала, как кто-то тащит ее по полу, а потом поднимает. Перед глазами смутно мелькнула оранжевая шевелюра Бобби. Он обхватил ее руками, стиснул, вынуждая выдохнуть угар. Никогда воздух не казался таким восхитительно свежим и сладким! Кашляя и отплевываясь, женщина рухнула на колени, опустив голову, дыша как можно глубже, пока, наконец, не почувствовала себя лучше. Морщась от невыносимой боли в обожженных руках и опираясь локтями о землю, она подтянулась поближе к Мерлину. Сзади раздался резкий треск — крыша, не выдержав, обрушилась, и к небу поднялся фонтан огненных брызг.
Измученная Синара не сводила глаз с измазанного сажей лица мужа.
— Он мертв? — прохрипела она наклонившемуся Бобби.
— Нет, но нуждается в помощи. Я побегу за доктором.
Голоса звучали теперь со всех сторон. Синара не имела представления, сколько времени здесь были слуги. Отовсюду сбегались люди с ведрами воды, но когда провалилась крыша, все остановились. Спасать конюшню не имело смысла.
Синара тупо уставилась на Мерлина. Сил в ней осталось не больше, чем у котенка. Люди столпились вокруг, и Синара различала резкий голос матери и бормотание Тильди. Что-то холодное прижались к лицу, и Синара благодарно прикрыла глаза. Боль раздирала голову и руки, каждый вздох давался с трудом.
— Все хорошо, любовь моя, — всхлипывая, прошептала Эстелла. — Но как ты могла броситься в горящее здание, дочка? Ты могла погибнуть! Погибнуть!
— Мерлин, — выдохнула Синара. — Суоллоу?
Но тут клубящаяся тьма надвинулась на нее.
Когда Синара снова пришла в себя, было уже позднее утро. Каждый клочок кожи, казалось, был охвачен жаром, и на секунду она усомнилась, что в самом деле удалось спастись от огненного ада. Лежа неподвижно, Синара пыталась припомнить каждое ужасающее мгновение вчерашнего вечера. Что с Мерлином?
Веки тревожно распахнулись, и перед глазами немедленно появилось искаженное волнением лицо матери. Пожилая женщина была бледна, уголки рта опущены.
— Наконец-то ты проснулась, — облегченно вздохнула Эстелла, кладя прохладную руку на лоб дочери: — Ты чудом осталась жива! Доктор считает твое поведение чрезвычайно неосмотрительным.
— Мерлин? — смогла выдавить Синара.
— Он выживет, — неохотно отозвалась Эстелла. — Голос у него не лучше, чем у тебя, но по крайней мере руки целы. Вышел из этого ужасного испытания всего-навсего с шишкой на голове и больным горлом. Одного не могу понять, что он делал в горящей конюшне.
Синара знала, что он попал туда не по своей воле, но ничего не ответила — не было сил. Руки были тяжелее свинца, кровь в них пульсировала. Она с испугом оглядела тугие повязки.
— Вот-вот, теперь струсила. Не слишком поздно? У тебя на ладонях не осталось кожи, и нам пришлось столько возиться, чтобы очистить раны от сажи! Благодарение Богу, что миссис Блек оказалась чем-то вроде знахарки, она приготовила мазь из трав, и мы смогли смазать тебе руки.
Синара кивнула, гадая, сумеет ли найти в себе силы когда-нибудь встать на ноги, но тут же закрыла глаза и задремала, чтобы вновь проснуться через несколько часов от палящей жажды. У постели сидела Тильди, и Синара заметила, что лучи закатного солнца уже позолотили стены.
— Ну, как вы?
Тильди приподняла Синару и подложила под нее несколько подушек:
— Вот. Выпейте это.
Она поднесла стакан холодного лимонада к губам молодой графини, и та обнаружила, что может легко глотать. Жидкость немного смягчила раздраженное горло.
— Вы выглядите получше, мистрисс Сай, но все же небольшой жар остался, и неудивительно после того, что случилось. Все говорят о вашей храбрости — подумать только, спасти хозяина да еще и за лошадьми броситься! Должно быть, здорово его любите, если решились на такое, — ухмыльнулась она.
Синара мрачно улыбнулась:
— Я сделала бы то же самое, будь на его месте ты, — прошептала она, но громче говорить не смогла — было слишком больно.