Лора Лэндон - Уловки любви
Он посмотрел на улицу и увидел, что их экипаж приближается. Он шагнул ближе к дороге и, пока окликал кучера, держал руку Грейс не так крепко. Кучер знаком показал, что увидел их, Винсент отступил обратно и посмотрел в противоположном направлении. В их сторону на большой скорости ехал какой-то экипаж. Винсент бросил на него еще один взгляд и снова повернулся туда, где ждали его спутники.
В то самое мгновение, когда он взял Грейс за руку, что-то сильно толкнуло его в бок. Он споткнулся и потерял равновесие. В нормальное положение он вернулся довольно быстро, но почувствовал, как его рукав тянется вниз. Он быстро посмотрел в ее сторону и увидел, как она пошатнулась и невольно шагнула вперед.
— Грейс!
Винсент выбросил вперед руку, пытаясь за что-нибудь ухватиться и удержать Грейс. Его пальцы схватили свободную накидку, которая была на Грейс. Казалось, ярды атласа тянулись бесконечно, и Винсент все никак не мог схватиться за что-то достаточно крепко, чтобы потянуть Грейс назад. Его сердце подпрыгнуло до самого горла, от страха ему стало трудно дышать, он почти задыхался. Со всех сторон кричали, он пытался найти точку опоры и оттащить Грейс с пути несущегося экипажа назад, в безопасное место. На экипаж, который к ним приближался, Винсент не смотрел — в этом не было нужды. Он слышал грохот лошадиных копыт по булыжнику, чувствовал угрозу, исходящую от живой массы, готовой их растоптать. В еще большем отчаянии он снова протянул руку и наконец почувствовал под пальцами ее предплечье. Винсент обхватил его мертвой хваткой и рванул на себя, едва не свалив Грейс с ног. Едва он успел прижать ее к себе на безопасном расстоянии от дороги, как экипаж проехал мимо них.
— Грейс!
Вокруг Грейс суетились сестры, а Винсент держал ее в своих объятиях. Его колотила дрожь, он не мог нормально дышать и жадно ловил ртом воздух, силясь заставить собственные легкие работать.
Он мог потерять Грейс! Эти лошади могли затоптать ее насмерть!
— Винсент…
Или ее могли задавить колеса экипажа.
— Винсент!
Или…
— Я не могу дышать.
Он ослабил мертвую хватку и посмотрел в лицо Грейс.
— С тобой все в порядке?
Он провел дрожащей рукой по ее рукам, плечам, потом снова обнял ее, на этот раз следя за тем, чтобы не сжимать ее слишком сильно.
— Кажется, со мной все хорошо. Я не знаю точно, что произошло. Думаю, кто-то толкнул меня сзади.
До того как она успела сказать что-нибудь еще, к ним подбежали Веджвуд и Кармоди.
— Мы потеряли его в толпе, — сказал Кармоди, тяжело дыша.
— Вы рассмотрели, как он выглядел?
Веджвуд покачал головой:
— Это был незнакомый нам человек.
Винсент резко втянул воздух и снова посмотрел на Грейс. Она была бледна, глаза все еще испуганно расширены, но в остальном выглядела целой и невредимой.
— Я везу Грейс домой, — сказал он.
— Мы поедем за вами, — заявил Кармоди. — Сомневаюсь, что наши жены согласятся поехать домой, не удостоверившись, что с Грейс все хорошо.
Винсент кивнул. Он помог Грейс сесть в ожидающий их экипаж, потом сел напротив нее, притянул к себе и усадил на колени.
— Грейс, ты в порядке?
Она прерывисто вздохнула, и он почувствовал, как она кивает, касаясь головой его груди.
— У тебя что-нибудь болит?
Она крепче обхватила его руками.
— С ребенком все хорошо, просто обнимай меня.
Всю дорогу до дома Винсент сидел, обнимая жену. Он раздвинул бархатные занавески на окнах, впуская свет уличных фонарей. Ему обязательно нужно было ее видеть, и нужен был свет, чтобы он мог видеть ее лицо.
— Возможно, это была случайность, — прошептала Грейс, но в ее голосе явно слышалось сомнение.
Винсент не ответил. Она напряженно застыла у него на руках, но до самого возвращения домой не произнесла больше ни слова. Наконец карета остановилась. Винсент спустил Грейс на землю, на руках внес в дом и понес вверх по лестнице в ее комнату.
— Мне послать за доктором?
— Не надо, Винсент, со мной все хорошо, я не пострадала.
— Это точно?
— Совершенно.
Больше он ничего не успел спросить: в комнату вбежали Каролина и леди Джоселин и бросились к кровати, на которой лежала Грейс.
— Вы с ней побудете некоторое время? — спросил Винсент.
Ему нужно было переговорить с Веджвудом и Кармоди. Сестры заверили, что они никуда не уйдут. Винсент наклонился над кроватью и нежно поцеловал жену в лоб.
— Я скоро вернусь.
— Винсент, пожалуйста…
Он жестом попросил ее молчать, чтобы она не вынудила его пообещать не делать того, что он просто не мог не сделать.
— Отдыхай. Я распоряжусь, чтобы тебе принесли теплое питье.
Винсент вышел и направился в кабинет, где его ждали Веджвуд и Кармоди. Если бы сегодня вечером он увидел Фентингтона, то убил бы его, не давая возможности защищаться. Гнев кипел в нем, как лава внутри вулкана. Когда он увидел, как Грейс спотыкается и вылетает на улицу, страх пронзил его сердце, словно удар копья. Сегодня вечером он мог ее потерять — он почти потерял ее, а все потому, что недооценил, на что способен пойти Фентингтон в своем безумии. Он должен найти этого человека, добраться до него раньше, чем он преуспеет в своих планах…
Винсент распахнул дверь в кабинет, вошел и закрыл дверь за собой.
— Как она? — спросил Веджвуд.
Винсент прочел на лицах обоих мужчин озабоченность.
— В порядке. Испугана, но не пострадала. Кто-нибудь из вас что-нибудь видел?
— Только то, о чем мы уже рассказали. Сразу после того как Грейс вылетела на улицу, через толпу побежал жилистый коротышка в черном фраке.
Винсент вытер со лба пот и собирался что-то сказать, но в это время Карвер открыл дверь. Винсент повернулся к дворецкому.
— Ваша светлость, пришел мистер Жермен. Он очень хочет вас видеть.
— Проводите его сюда, Карвер.
Жермен почти бегом вбежал в кабинет.
— Рейборн, как она? Я был сегодня в опере и слышал, что случилось. Ты уехал так быстро, что никто не знает, пострадала ли ее светлость в этом происшествии или нет.
— Нет, Грейс не пострадала. Она глубоко потрясена, но не ранена.
Жермен облегченно опустил плечи.
— Слава Богу. Я боялся, что она ранена. Когда происходят подобные несчастные случаи, все случается очень быстро.
— Это была не случайность. Кто-то нарочно толкнул Грейс, чтобы она оказалась на пути того экипажа.
У Жермена отвисла челюсть.
— Ты шутишь? Не может быть!
— Хотел бы я, чтобы это была шутка.
— Ты знаешь, кто это был?
— Я не знаю наверняка, но думаю, что к этому происшествию мог приложить руку барон Фентингтон.