Барбара Пирс - Запретное влечение
– О, как ты мог проявить такое безрассудство, Тэм?! – воскликнула Файер. – Привести ее в мой дом! А если бы здесь была наша матушка?
Они уединились в комнате для чтения, которая примыкала к кабинету Броули. Фейн поднял одну из книг, лежавших на стуле. Взглянув на корешок, он бросил ее назад.
– Ты недооцениваешь терпимость герцогини. Как ты могла подумать, что она не сталкивалась с подобными ситуациями? Если бы она была столь чувствительна, то давно удалилась бы в деревню, – сложив руки на груди, сказал Фейн.
Он должен был позволить Файер выплеснуть свой гнев. Однако он ощущал, что терпение Килби тоже на исходе.
– Кроме того, ты должна знать, что матушка уже однажды столкнулась с леди Килби Фитчвульф.
Файер посмотрела на брата так, как будто у него на лбу прорезались рога.
– Ты возлагаешь на меня слишком большие ожидания и слишком беспощаден по отношению к нашей матушке. Я требую, чтобы ты немедленно увел эту женщину из нашего дома.
– А я ничего от тебя не требую, дорогая сестра, – разочарованный приемом, сказал Фейн. – Пока еще ничего, – добавил он. – Килби никогда не была в любовных отношениях с нашим отцом.
– Это она тебе сказала? – язвительно выпалила Файер, презрительно взглянув на брата и не понимая, как можно быть таким доверчивым. – Ты не подумал о том, что она, не удовлетворившись тем, что не успела вонзить свои когти в отца, просто переключилась на тебя?
Файер слишком много себе позволяла.
– Довольно! – закричал Фейн, стукнув по спинке стула. – Между Килби и моим отцом ничего не было. Я это знаю!
Файер опустилась в кресло, потрясенная услышанным.
– Что ты сделал? – в ее голосе звучало обвинение.
Фейн отвернулся. Ему не хотелось обсуждать это с сестрой, но он нуждался в ее поддержке.
– Килби была так же невинна, как и ты, когда лорд Стэндиш воспользовался твоей неопытностью и соблазнил тебя. Я знаю, что Килби говорит правду, потому что я стал ее первым мужчиной.
Файер потерла переносицу, словно она у нее болела.
– О, бог ты мой, Тэм, неужели ты переспал с этой девушкой только потому, что жаждал мести? – Файер побледнела при одной мысли об этом.
– Неужели я произвожу впечатление подлеца? – выпалил он в ответ, вскакивая со стула, как только она поднялась на ноги, и загородил ей дорогу, готовый к продолжению спора.
Воспоминание о лорде Стэндише было неприятно Файер. Фейн упомянул имя этого негодяя лишь потому, что его сестра, как никто, знала, что слухи могут легко погубить репутацию. Ему не хотелось, чтобы она считала, что они с лордом Стэндишем одного поля ягоды.
Взгляд Фейна встретился с взглядом Файер.
– Я соблазнил Килби, потому что она вызвала у меня желание. Мне было все равно, была ли она любовницей герцога или еще тысячи мужчин. Я хотел ее.
Он убрал с лица волосы и вздохнул.
– С самого начала она отрицала существовавшую между ними связь, но я не верил ей, пока…
Он замер, не договорив, и в комнате повисла тишина.
– Тэм, но если действовать впопыхах, то так недолго все испортить, – простонала Файер.
Она была недовольна тем, как поступил ее брат. Его слова успокоили ее относительно репутации Килби, которая теперь вызывала у Файер сочувствие, но она не готова была простить Фейна так легко. Толкнув его в плечо, она сказала:
– Так чем я и Маккус можем помочь леди Килби?
Мистер Броули, или Мак, как он просил себя называть, оказался прав в отношений ссоры Фейна и Файер. Их разговор, который протекал столь бурно, завершился перемирием. Когда они вернулись, его сестра извинилась. Килби взглянула на Фейна, ей было интересно, как ему удалось убедить сестру.
Так как Мак уже был посвящен в курс дела, мужчины тут же начали придумывать план действий.
– Кто-то должен отправляться в Элкин, чтобы забрать Джипси до того, как Ниппинг воспользуется ею, чтобы заставить Килби вернуться, – объяснил Фейн. – Я думаю, что мне придется послать одного из ваших слуг к Рамскару. Рам очень ответственный и хорошо ладит с детьми, – добавил он, чтобы успокоить Килби. – Если понадобится, он увезет Джипси у Ниппинга из-под носа.
– Подождите, – сказала Килби, потрясенная изменением планов. – Я думала, что мы поедем за ней, потому что Джипси может не принять приглашение чужого человека.
Никто не обратил ни малейшего внимания на ее слова, лишь леди Файер пожала плечами и сочувственно похлопала Килби по руке. Очевидно, она уже привыкла к такой манере обращения.
– Я приказала горничной приготовить для вас спальню.
Килби оторвала взгляд от джентльменов, которые не намерены были прислушиваться к ее мнению, и внимательно посмотрела на Файер, пытаясь понять смысл ее слов.
– Вы так добры, леди Файер, однако я не хотела бы обременять вас.
– Пустяки, – заверила ее Файер, – а еще я приказала приготовить для вас несколько платьев.
– Но…
До того как Килби успела закончить свою мысль, Файер выразительно взглянула на покрывало, под которым виднелись остатки разорванного платья. – Вы не можете продолжать путь в таком виде. У вас на платье видна кровь. Это привлечет ненужное внимание.
– Забудьте о Рамскаре, – сказал Мак. – Я сам поеду за девочкой.
– Я не имею права на свое мнение? Я ведь сестра Джипси, – раздраженно отозвалась Килби.
Они что, забыли о том, что она в одной комнате с ними? Мак взглянул на нее.
– Доверьтесь мне, леди Килби. Со мной девочка будет в полной безопасности.
Фейн был потрясен предложением зятя.
– Но в этом нет необходимости, я позову Рамскара…
– У нас нет времени на поиски вашего друга, – заметил Мак. – Я заберу малышку Джипси из Элкина, а затем привезу ее сюда. Никому не придет в голову искать ее здесь.
Это было очень великодушно с его стороны. Но Килби не могла понять, почему они сами не могут поехать в Элкин.
– Фейн, но почему мы…
Она стиснула зубы, когда он дал понять, что ей лучше помолчать.
– Я не хотел, чтобы вы и Файер были вовлечены в это дело, – признался Фейн, хотя на его лице читалось видимое облегчение. – Но я очень вам благодарен.
Мак принял теплые слова Фейна с вежливой улыбкой и кивнул.
– Карлайл, мы одна семья. Кроме того, у нас с Файер прекрасная новость.
Килби вопросительно взглянула на леди Файер, которая густо покраснела.
На лице Фейна показалась улыбка. Он подхватил сестру на руки и сказал:
– Ах ты лиса! И ты ничего мне не сказала!
Он сжал ее и начал кружить.
– Тэм, прошу тебя, прекрати, я не очень хорошо себя чувствую в последнее время, чтобы выдерживать такие нагрузки.
Глаза леди Файер светились от счастья.
– Я полагаю, что новость пришлась тебе по вкусу?