KnigaRead.com/

Луиза Аллен - Запятнанная репутация

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Луиза Аллен, "Запятнанная репутация" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Проходя мимо, Филлида с благодарностью посмотрела на него, зашла за ширму, чтобы умыться и поправить наряд. «Его прошлое не так уж невинно, — вспомнила Филлида улыбку, с которой он признался, что тоже не девственник. — Но он порядочный и честный человек». А она хотела обмануть его.

Филлиду мучила совесть. Она не собиралась заниматься любовью, когда звала его сюда, лишь признаться в том, что не девственница. Его близость, отзывчивость нарушили моральные принципы, уничтожили сомнения, не оставив ничего, кроме желания быть в его руках.

Теперь она знала, какую совершила ошибку, поддавшись этой слабости. Будучи честным человеком, Эш хотел жениться на ней. Существовало множество причин, по которым она не подходила на роль его жены, но Эш уверен, что знает их все и готов принять, несмотря ни на что. Он признался, что Филлида ему нравится. Даже тот факт, что она не девственница, его не смутил. К тому же она понравилась его родителям и сестре. Они готовы принять ее в семью. Про выгоду для нее и Грегори можно и не говорить.

«Я люблю его и позволила себе вообразить, что смогу выйти за него замуж. Эш, любовь, дети. Вместе до конца жизни».

«Тогда, — науськивал соблазн, — не говори ему правду. Представляешь, что с ним будет, если он узнает?»

«Но разве отношения в браке не должны основываться на честности и открытости», — рассуждала Филлида, пытаясь справиться с завязками на юбке и брюках, надеясь прийти к какому-нибудь выводу прежде, чем выйдет из-за ширмы. Если бы она его не любила, все было бы гораздо легче, можно было всего-навсего никогда не говорить о прошлом. Но она любила его и чувствовала, что обязана все рассказать. Если он отреагирует плохо, а какой мужчина отреагирует иначе, она навсегда его потеряет.

«Но я не должна выходить замуж в любом случае, — напомнила она себе горькую правду. — Брак — это мечта, счастливое будущее с Эшем тоже. Наши дети никогда не родятся». — Филлида облокотилась на стену, зажав рукой рот, чтобы остановить непонятно откуда взявшиеся рыдания.

«О, Эш, любимый». Ей не стоило говорить о детях, не стоило давать надежду. Теперь, решив уйти, если даже он ее не любит, она ранит его чувства, а не только гордость.

— С тобой все в порядке? — спросил Эш спокойно.

— Да. — Филлиде кое-как удалось добавить светлую нотку в тон. — Должна признаться, я сейчас как в тумане.

Эш усмехнулся. У нее голова шла кругом от его ласк. Вероятно, поэтому было так трудно рассуждать логически и закончить этот фарс. Когда-нибудь они снова займутся любовью. Это неизбежно, как восход солнца.

— Который час? — Филлида заставила себя выйти из-за ширмы. Ей было трудно смотреть ему в глаза, хоть она и чувствовала себя в безопасности рядом с ним. «Это все угрызения совести».

— Три. Пора домой. Вот твой жакет. — Он остановился и дотронулся пальцем до правой груди. — Что это? Родимое пятно? Я хотел спросить, когда ты сняла жакет, но отвлекся.

— Да. — Филлида покосилась на коричневое пятно размером с клубнику, которое Эш поглаживал пальцем. — К счастью, оно сбоку и, если правильно подобрать платье, его совсем не видно.

— Но почему ты его прячешь? — Эш помог ей надеть жакет. — Оно имеет форму сердца и выглядит просто очаровательно.

— Это дефект.

— Чепуха. Оно невероятно притягательно смотрится на твоей белой коже. Пообещай мне, что больше не будешь его скрывать. — Эш наклонился и поцеловал родимое пятно, сдвинул полы жакета и стал застегивать крохотные пуговицы.

— Хорошо. — С вечерними платьями не будет никаких проблем, и если ему так нравится родимое пятно, она сделает так, чтобы его было видно. Всего только и нужно, что убрать часть кружев на вырезе. Осталось всего несколько дней, прежде чем всему этому придет конец. В платьях, которые она носит днем, высокие воротники, и грудь совсем не видно.

— Эш, прекрати, или мы никогда отсюда не выйдем! — Он засмеялся и перестал щекотать ее между петлями пуговиц.

— Тогда пойдем. Пока ты снова меня не соблазнила.


На следующий день, когда пришел Грегори, Филлида сидела в гостиной рядом с Сарой и занималась шитьем. Леди Элдонстоун настояла на том, чтобы она отдохнула после утренней суеты с отправкой ящиков для аукциона. Филлида не стала терять времени даром и решила убрать лишние кружева с вечерних платьев, скрывающие родимое пятно.

Филлида понимала, что в ее поступках отсутствует логика, она предпринимает действия, которые только разожгут в Эше страсть и еще сильнее осложнят ее коварные планы бросить его. Филлиде казалось, что в ней живут две девушки, честная, хладнокровно планирующая разрыв с женихом ради его же блага, и безрассудная влюбленная девчонка, забывающая обо всем в его объятиях.

Сара позвонила, чтобы принесли напитки, Грегори сел рядом с сестрой, вытянув длинные ноги в узких брюках и блестящих ботфортах.

— Ты выглядишь как настоящий лондонский джентльмен, — поддела Филлида. — Чистый, опрятный, респектабельный молодой человек. И новая прическа очень тебе идет!

Грегори добродушно улыбнулся:

— Харриет она тоже нравится. Кстати, я пришел сюда именно из-за нее. Боюсь, нас с тобой пригласили на семейный ужин завтра вечером.

— Боишься? Я думала, ты в хороших отношениях с семьей Харриет.

— В хороших, но к ним приехал дядя, о котором все и думать забыли. Брат мистера Миллингтона и, очевидно, паршивая овца. Он благополучно жил на Ямайке и работал кем-то вроде агента по продажам земельных участков, и, как мне кажется, все надеялись, что он там и останется. Как бы то ни было, нас пригласили разрядить обстановку. Кроме нас, там еще будут кузины и двоюродная бабка.

— Будет очень неудобно, если он решит остаться, не так ли? Или быть может, он изменился? — спросила Сара. — Изволите угоститься стаканчиком шерри или мадеры, лорд Фрэншем?

— Благодарю. С удовольствием. Миллингтон, судя по всему, хотел выставить его за дверь, но его супруга хочет дать ему второй шанс. Отсюда и званый ужин, — объяснил Грегори и потянулся за графином, в то время как Сара наливала чай.

— Я спрошу у леди Элдонстоун, нет ли у нее планов на вечер, — произнесла Филлида. Ситуация складывалась не совсем удобная, но если ее присутствие поможет Миллингтонам, она готова пойти на это.

— На завтрашний вечер ничего не планируется, — сказала Сара. — Я знаю, поскольку папа собирается на лекцию в Королевском научном обществе, а мама сказала, что неплохо было бы посидеть дома после всех этих развлечений.

Филлида отпросилась у хозяйки дома и, когда ушел Грегори, снова принялась спарывать кружева со своего темно-зеленого вечернего платья. Оно прекрасно подойдет для ужина у Миллингтонов. Возможно, слегка формальное, но порой формальность выручает в затруднительных ситуациях в обществе.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*