KnigaRead.com/

Анри Ренье - Шалость

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Анри Ренье - Шалость". Жанр: Исторические любовные романы издательство Северо-Запад, год 1993.
Перейти на страницу:

Я повернулся к Давэну:

— Кому же принадлежит сейчас Эспиньоль?

Услышав этот вопрос, Пьер Давэн принял позу, которую я охотно назвал бы цицероновской. Я почувствовал, что сейчас начнутся обещанные мне объяснения и дополнения к истории девицы де Фреваль.

— Эспиньоль принадлежит маркизу де Морамберу. Морамберы выкупили его по возвращении из эмиграции, но со времени этого выкупа никто ни разу не взялся здесь за малярную кисть, не вбил ни одного гвоздя, и вот ты видишь результаты подобного хозяйства. Вот уже тридцать лет, как крышу снес ураган. Это было началом конца. Что касается теперь благополучно здравствующего маркиза, то на него нечего надеяться. Эспиньоль уже обречен…

Давэн сделал унылый жест по направлению к Эспиньолю и добавил:

— «Старое крыло» лучше выдержало испытание временем.

Это было совершенно справедливо. Кроме угловой башни, обрушившейся в пруд, «Старое крыло», достаточно сохранившееся, до сих пор еще казалось пригодным для жилья. Комнаты были пусты, окна без рам, полы прогнили, деревянная обшивка стен ободрана, но все же здесь можно было отыскать комнату Гоготты Бишлон и ту, которую занимала девица де Фреваль. Когда мы прошли в помещение Анны-Клод Пьер Давэн схватил меня за руку:

— Вот здесь, в этих четырех стенах, нашла себе конец история, которую я только что тебе рассказал. После смерти г-на де Вердло Анна-Клод де Фреваль наследовала замок и все поместье Эспиньоль. Из всех помещений замка, запертых наглухо, она выбрала для жилья эту комнату, уединилась в ней и больше отсюда никогда не выходила. Здесь ее и обнаружили санкюлоты из Вернонса. Они пришли большой толпой, все вооруженные пиками, в красных колпаках, воодушевленные самым чистым пылом гражданственности. Чтобы удостовериться в том, что старая девица де Фреваль (в 1793 году ей было более семидесяти лет) является доброй патриоткой, они хотели заставить ее выпить вместе с ними. При виде вина, налитого в протянутый ей стакан, она побледнела и с ужасом оттолкнула его рукой. Один из окружавших ее грубиянов проворчал: «Так как гражданка не хочет выпить республиканского вина, то пусть она пьет чистую воду». Ее схватили, приволокли к открытому окну, раскачали и бросили в пруд. Она тотчас же пошла ко дну. Покончив с этим делом, эти храбрецы приступили к грабежу замка. Все, что там находилось, было разбито, растащено, разбросано. Долго еще после этого события мне случалось покупать различные остатки их воровской добычи, ибо ничто в мире не пропадает. Этим принципом руководствуется каждый коллекционер, каждый историк. Вот почему я отыскал у одного местного крестьянина письма маркизы де Морамбер к г-ну де Вердло, с содержанием которых я тебя уже ознакомил. Что же касается самой основы всей этой истории, то я нашел ее в бумагах г-на де Ла Миньера, род которого родственно связан с родом моей жены. А он, вероятно, узнал все подробности от Гоготты Бишлон и Аркенена. Аркенен кое-что понимал в приключении девицы де Фреваль. Что же касается г-на де Шаландра, то я навел о нем справки в Париже, откуда и получил желаемые разъяснения, так же как и все, что мне хотелось узнать относительно этой особы, Манетты Бергатти, которая была любовницей капитана Сто Лиц и г-на де Шомюзи. Она действительно являлась матерью Анны-Клод, что достаточно объясняло бы все события этой истории, если бы не было простой причины, заключающейся в том, что все женщины суть женщины и что все их безумства от этого и проистекают. Автор «Грешницы» не сможет со мной не согласиться.

Пьер Давэн помолчал с минуту, а затем продолжал:

— А в общем, мне кажется, что во всем этом нет ничего странного. Разве история Анны-Клод де Фреваль не является вариантом истории Психеи, то есть всех душ, находящихся в поисках любви? Разве ее выходка — не вечное приключение всех охваченных страстью сердец? Капля крови заменила здесь каплю масла. Но я воздержусь высказывать такое мнение в присутствии моей жены. Она выцарапает мне глаза.

И добавил со смехом:

— Она ведь немного ревнива, разбойница…

День склонялся к вечеру. Огромная стрекоза летала по комнате. В тишине был слышен сухой и вибрирующий шум ее крыльев. Я подошел к окну и в последний раз посмотрел на поверхность пруда, в котором покоилась, в мирной глубине вод, дочь Люка Франсуа де Шомюзи и Манетты Бергатти, Анна-Клод, названная девицей де Фреваль.


ГЛОССАРИЙ

Авиньон — город на юге Франции, в 1309–1417 гг. — резиденция пап.

Амазонки — в греческой мифологии племя женщин-воительниц, живущее в Малой Азии.

Св. Антоний Великий (ок. 251–356) — один из наиболее почитаемых христианских святых, основатель монашества, большую часть жизни проведший отшельником в пустыне. «Жить на пище святого Антония» — голодать.

Аргузин — офицер-надсмотрщик во французских каторжных тюрьмах и на галерах.

Арлекин — традиционный персонаж итальянской комедии масок, первоначально — простак, неотесанный увалень, чаще всего крестьянин родом из-под Бергамо. В середине XVII в. во Франции актер Доминик (Джузеппе Антонио Бьянколелли, 1636–1688) реформирует роль, превращал Арлекина в ловкого, злоязычного и грубого пройдоху. К Бьянколелли восходит и традиционный костюм Арлекина — платье, расшитое разноцветными ромбами, черная полумаска и непременная дубинка, которой он на потеху зрителям колотит незадачливых персонажей комедии.

Ахтер-кастель — старинное название кормовой части палубы.


Бергамо — город в Северной Италии, в 1428–1797 гг. входил в состав Венецианской республики.

Болонья — город на севере Италии, центр провинции Эмилия-Романья. Болонский университет — один из старейших в Европе (основан ок. 1088 г.); отсюда эпитет «ученая», который прилагает к Болонье герой Ренье.

Бомбарда — артиллерийское орудие, использовалось с XIV в. при осаде и обороне крепостей. Ствол бомбарда изготовляли из сваренных железных полос, стянутых кольцами, или отливали из бронзы; стреляла она каменными ядрами.

Борей — северный ветер, а также греческий бог фракийского происхождения, олицетворение этого ветра.

Боскет — группа близко посаженных деревьев, искусственная рощица.

Бригелла — герой итальянской комедии масок, ловкий и изобретательный слуга-плут, обычно родом из Бергамо. Его отличительные признаки — белый балахон с зелеными и желтыми полосами, похожими на галуны лакея.

Брыжи — длинная сборчатая обшивка из кружев на манжетах, вокруг ворота и на груди мужской рубашки.

Брюнетто (наст. фам. Жан-Жозеф Мира, 1766–1853) — знаменитый французский комический актер. Труппа Брюнетто первоначально выступала в парижском театре Монтанзье, откуда в 1807 г. перешла в специально построенное для нее здание театра Варьете на бульваре Монмартр.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*