Кэт Мартин - Украденная невинность
Капитан распахнул одно из квадратных окошек-иллюминаторов, но ворвавшийся свежий бриз ничуть не остудил его ярости. Чертыхнувшись сквозь зубы, Мэттью залез под стол и начал рыться в корзине для мусора. Найдя письмо, граф разгладил его на столе и увидел, что оно отправлено почти три недели назад. До венчания оставалась всего одна неделя.
Шлюп по-прежнему бросало на отлогих высоких волнах неподалеку от борта Норвича». Это означало, что нарочный ждет ответа. Что ж, злобно подумал Ситон, он ответит отцу: пожелает счастливой невесте и герцогу всего наилучшего и добавит, что ни один из них не нуждался в его поддержке, когда обсуждался этот шаг, обойдутся без него и на свадьбе!
Но уже в следующее мгновение понял, что ничего не напишет, потому что просьба маркиза прибыть на свадьбу на самом деле не была просьбой. Между вежливых и мягких строк скрывался прямой приказ от высшего командования. Ему приказывали отбыть на бракосочетание герцога Милтона. Объединившись, герцог и маркиз Белмор представляли собой несокрушимую силу. Кто такой против этого альянса простой капитан королевского военного флота?
Мэттью рванул верхний ящик стола и судорожно выхватил оттуда приготовленное для отправки послание. Письмо к отцу с просьбой о разрешении на брак с Джессикой. Он аккуратно разорвал его сначала пополам, потом еще и еще раз, затем выбросил обрывки в окно.
Потом прошел в спальню и достал из-под койки дорожный чемоданчик. Он знал, что капитан шлюпа нервничает, так как ждать на море во время волнения довольно опасно. Теперь-то ясно, что он получил приказ доставить капитана Ситона в Лондон. Ему и в голову не приходило, что тот может ослушаться приказа.
Выходя из каюты, Мэттью не знал, проклинать ему судьбу или благодарить за то, что она решила отвадить его от Джессики Фокс и ей подобных.
Глава 12
Последние две недели пришлось провести в Лондоне, в сумятице подготовки к свадьбе.
— Это просто немыслимо: наша дорогая Джессика бегом бежит к венцу! — возмущалась леди Бейнбридж. — Реджинальд, о чем ты думал, назначая сроки?
Однако, когда стало ясно, что ничего не удастся изменить (в особенности потому, что семейство Милтон с готовностью дало на все согласие), графиня сочла за лучшее подчиниться обстоятельствам. Впрочем, маркизу и в голову не приходило, что может быть иначе.
С этого дня Джессика не могла ни минуты выкроить лично для себя. Каждое утро она следовала за вдовствующей графиней из магазина в магазин. Когда время, отведенное на выбор модных шляпок и изысканных духов, наконец заканчивалось, наступали часы выстаивания перед модисткой, подгоняющей по фигуре роскошное приданое. В него должны были войти наряды, перед которыми прежний гардероб Джессики казался убогим. Что поделаешь, герцогиня Милтон обязана одеваться богаче, изящнее и экстравагантнее других!
Каждый раз, когда в бок вонзалась очередная булавка или мышцы сводило судорогой от долгой неподвижности, Джессика заново задавалась вопросом, не обернулась ли кошмаром ее мечта стать леди.
Во время переезда из Белмора и в первые дни жизни в Лондоне девушка всерьез беспокоилась о состоянии здоровья папы Реджи (в конце концов, разве не это было причиной скоропалительного брака?), но ничего страшного не случилось. Более того, он как будто даже окреп и выглядел лучше, чем в последнее время. Во всяком случае, у него хватало сил сопровождать се на многочисленные балы и званые вечера, в театр и в оперу — словом, энергично вращаться в обществе. Помимо леди Бейнбридж, их постоянной спутницы, к маленькой компании теперь часто присоединялся герцог.
Первое впечатление Джессики оказалось верным: молодой Джереми Кодрингтон был человеком мягким, добрым, приятным в общении, внимательным и не лишенным чувства юмора. Он искренне старался занимать се. К несчастью, когда его имя приходило на ум, тут же хотелось добавить слово «молодой». Хотя Джереми был старше Джессики на пять лет, герцог имел о жизни весьма поверхностное представление и казался скорее подростком, чем зрелым мужчиной.
Самое ужасное, что девушка вновь и вновь сравнивала его с Мэттью. Сознавая, насколько сравнение не в пользу герцога, Джессика старалась этого не делать. Когда ей удавалось разделить два совершенно несхожих образа, было даже интересно мысленно рисовать высокую, худощавую, в чем-то мальчишескую фигуру Джереми, его правильное, безмятежное лицо — лицо неопытного человека.
Когда это помогало, она чувствовала облегчение. Но потом неизбежно наступали другие минуты.
Джессика размышляла, стоя перед высоким зеркалом рядом с Виолой. До венчания оставался один завтрашний день, и сегодня мысли о Мэттью возвращались с особенным упорством. Каким бы счастьем было ожидать венчания не с герцогом, а с ним! Она никак не могла заставить себя одеться к ужину.
Потом ей пришло в голову, что не венчаться вовсе тоже было бы неплохо…
— Не тужи, мой ягненочек, не так все ужасно, — сказала Виола, поглаживая ее по плечу. — Люди — они ведь как говорят? Дураку что ни дай, он все судьбу корит и тем Бога гневит, а умный-то судьбе спасибо говорит.
— Неужели у меня все на лице написано? — встрепенулась Джессика.
— Для других, может, и нет, а мне, старухе, вес яснее ясного. Уж больно давно я тебя знаю.
— Ты права, Ви. Разве я не понимаю, что это большая удача — выйти замуж за человека вроде Джереми, да к тому же еще и герцога. Милтон такой добрый, такой великодушный… Иногда мне кажется, он сделает все, о чем только я ни попрошу. — И Джессика тяжело вздохнула.
— А чего вздыхать-то? Парень видный, ладно скроенный. Сама посуди: глаза большущие, темные, а волосы и вовсе светлые… И потом, у него все зубы на месте, белые-пребелыс!
— При чем тут его зубы, Ви! Джереми как будто так и не вышел из мальчишеского возраста.
Виола засмеялась дробным смешком.
— Выйдет, никуда не денется! Рано или поздно все мужчины в пору входят. А тебе бы надо знать, что хорошая жена как раз затем и надобна. Чтобы, значит, из мальчишки сделать настоящего мужчину.
— Разве? Мне это как-то не приходило в голову… Вернее, я совсем не так себе представляла семейную жизнь…
Внезапно налетевшее воспоминание заставило Джессику умолкнуть. Ни в обжигающих поцелуях Мэттью, ни в его жадных прикосновениях не было ничего мальчишеского. Мэттью Ситон, граф Стрикланд, был мужчиной в полном смысле этого слова.
— Выше нос, ягненочек. Как бы ни обернулась жизнь с герцогом, все ж будет лучше, чем по подворотням шататься.
— Вот об этом, Ви, я не забываю ни днем ни ночью. — Неожиданно для себя Джессика улыбнулась. — Знаешь, я постараюсь следовать твоему совету — благодарить судьбу, а не корить.