Джейн Кренц - Беру тебя в жены
— Вы говорите, Летти, что у Миранды и Суона был роман?
— О, я бы не стала заходить так далеко, назвав их случайную связь романом, милая. Да, она, очевидно, время от времени приглашала его в свою постель, когда у нее под рукой не оказывалось подходящего любовника.
— Это не объясняет, почему он решил ее убить.
— Говорят, что она за что-то на него рассердилась и уволила в тот день, когда у нее был бал. Между прочим, золила без рекомендаций. Слуги сообщили, что Суон еще до рассвета уложил свои вещи и ушел. Они все как один заявляют, что он был вне себя от гнева.
— Понятно.
— Считают, что с тех пор Суон прятался рядом с домом Миранды, поджидая удобного случая, чтобы отомстить. Вчера, увидев, что слуги ушли на весь день, он зашел в дом, застрелил Миранду и украл серебро.
— Хм «. — Эмма заставила себя налить еще одну чашку чая, надеясь, что действует спокойно и сдержанно. — Интересно, почему Миранда отослала слуг на весь день? Довольно странно, вам не кажется?
— О, тут нет никакого секрета! Дворецкий сказал властям, что Миранда дала слугам выходной, чтобы те могли пойти на ярмарку.
— Как это великодушно с ее стороны! — пробормотала Эмма. — И как на нее непохоже!
Летти усмехнулась:
— Если хочешь услышать мое мнение, я подозреваю, что Миранда хотела без помех развлечься с новым любовником, поэтому и избавилась от слуг на целый день.
— Да зачем ей нужна была такая секретность ради любовного свидания? Она никогда не скрывала своих похождений. Наоборот, она любила хвастать своими победами.
— Может, это ее новый любовник настоял на полной секретности? — предположила Летти.
Было ясно, что светские сплетники уже трудились во всю силу.» Бедный Суон, у него нет ни малейшего шанса!«— подумала Эмма. Она надеялась, что он догадался покинуть Лондон.
Но тогда он, возможно, еще не слышал о смерти своей любимой Миранды. В таком случае, подумала Эмма, Эдисону, возможно, и удастся найти его раньше сыщиков полицейского суда, нанятых Бэзилом Уэром…
— Почему я должен верить тебе на этот раз?
Эдисон сложил руки на груди и откинулся на стуле. Его взгляд, устремленный на Одноухого Гарри, был мрачен.
Эдисона раздражало не то, что Гарри недавно продал его бойцу Ванзы. Он достаточно хорошо знал своего помощника, чтобы время от времени ожидать от него каких-нибудь пакостей. В этот день его раздражало то, что Гарри пришел из доков. И принес с собой огромное количество грязи и навоза, умудрившись заляпать ими дорогой восточный ковер, лежавший на полу в библиотеке.
Не прошло и нескольких часов, как был пущен слух, что не только полицейские сыщики ищут бывшего слугу леди Эймс, как Гарри оказался у дверей дома Эдисона.
Он переминался с ноги на ногу по другую сторону письменного стола, напустив на себя пристыженный вид.
— Я понимаю, вы, наверное, чуток рассержены из-за того, что случилось тогда ночью. Но я вам хоть сто раз поклянусь, мистер Стоукс, не знал я, что этот бандит замыслил вас убить. Это было деловое соглашение, да.
— Ну, разумеется:
— Я знал, что вы поймете! — Гарри слабо улыбнулся беззубой улыбкой. — Я просто хотел подзаработать, продав сведения двум покупателям. Ну откуда мне было знать, что этот мерзавец хочет вышибить из вас дух?
— Забудем, Гарри. У меня нет времени выслушивать твои извинения, даже если они идут от чистого сердца.
— От чистого, да, клянусь честью своей матери!
— Что ж, это шаг вперед по сравнению с честью твоей сестры. Она по-прежнему зарабатывает деньги в публичном доме, который открыла в прошлом году?
— Дела у нее идут хорошо, — заверил его Гарри. — Спасибо, что спросили про нее. Вся наша семья гордится Алисой. Ну так вот, я же понимаю, что должен вам за то, что вытащили меня из реки-то. Мужчина должен платить такие долги! Вот я и пришел.
— Я так понимаю, что ты пришел в ответ на мои розыски?
— Точно так. И денег я не возьму. Это чтоб вы знали, что я хочу все между нами уладить.
Теперь Эдисон заинтересовался:
— Что у тебя есть?
— Да услышал, будто вы ищете того малого, Суона, значит, который работал на убитую леди.
— Ну и?..
— Думаю, я знаю, где он, — горячо сказал Гарри. — Точнее, где он был сегодня рано утром.
— И где же?
— В доках. Искал работу. Тогда-то я ничего такого не подумал. Сказал, мне, мол, работники не нужны. Но потом, когда услышал, что вы его ищете, попытался найти снова.
Инстинкт и опыт Эдисона подсказывали ему, что на этот раз Гарри говорит правду.
— Ну и как, удалось?
— Не очень. Но Молль в» Красном демоне» сказала мне, что видала его потом. Она сказала, что он, значит выглядел странно, вроде как и сердитый был, и грустный. Суон ей сказал, что уходит из города. Что-то плохое случилось, так он сказал, а его, мол, в этом обвинят.
Эдисон нахмурился:
— Он сказал, куда пойдет?
— Нет. — Гарри повертел свою засаленную шапку в руках. — Но еще сказал Молль, что очень хочет повидать одну леди.
Эдисон положил ладони на крышку стола.
— Он не упомянул имя?
Нет. Просто сказал «леди».
Зловещий холодок пробежал по спине Эдисона, Он медленно поднялся.
— Откуда она знает, что Суон хотел повидать «леди», прежде чем уйти из города?
— Так Суон сказал, что поклялся никогда в жизни больше не рисковать своей шеей ни из-за одной юбки, но тут другое дело. Она была к нему добра, он сказал. А теперь она в опасности.
Позднее в тот же день, не дождавшись от Эдисона никаких известий, Эмма уединилась в своей комнате, чтобы перечитать письмо, пришедшее с утренней почтой. Она сделала это с растущим беспокойством. Эмма очень хорошо знала свою младшую сестру. Дафна определенно собиралась совершить необдуманный поступок.
«Моя дорогая Эмма!
В своем последнем письме ты сообщаешь, что скоро у тебя будут деньги. Молю Бога, чтобы ты была права, потому что, клянусь, я больше не могу оставаться здесь, в школе миссис Озгуд для юных леди.
Должна тебе сказать, что миссис Озгуд с каждым днем ведет себя все более странно. Ты не поверишь, что случилось прошлой ночью. Я не могла уснуть и спустилась вниз, чтобы взять книгу. (Последний модный роман миссис Йорк доставили вчера, и мы все будем по очереди читать его вслух.)
Идя по коридору к библиотеке, я увидела, что дверь закрыта, а из-под нее пробивается свет. Я приложила ухо к двери и услышала необычные звуки. Как будто в библиотеку пробрался какой-то дикий зверь и роется в книгах.
Затем последовали ужасные стоны и хрипы. А потом я услышала жуткий вскрик. Испугавшись, что убивают миссис Озгуд, я собрала все свое мужество и открыла дверь.
Моим глазам представилось поразительное зрелище. Мистер Блэнкеншип, почтенный вдовец, владелец соседней фермы, лежал на диване. Он лежал на миссис Озгуд, если ты можешь себе это вообразить. Брюки у него были спущены до щиколоток, и его очень большой, совершенно голый зад был поднят. Столь же голые ноги миссис Озгуд были разведены в стороны.