Соблазнительный ангел - Бэлоу Мэри
И еще ему нужно увидеть Кассандру. Он увезет ее туда, где светит солнце, и там пустит в ход всю силу своего убеждения. Все свое обаяние. Сделает все, чтобы и она его полюбила.
И если честно признаться, ему не терпелось снова ее увидеть.
Он поднялся по ступенькам крыльца и тихо постучал в дверь вместо того, чтобы вытащить свой ключ. Войдя в дом, он швырнул шляпу лакею и улыбнулся дворецкому, появившемуся откуда-то из глубин дома.
— Нечего впадать в панику, Полсон, — предупредил Стивен. — Холодного мяса и хлеба с маслом будет вполне достаточно. Нельзя ли поставить все это на стол в ближайшие полчаса?
Но у Полсона тоже нашлось что сказать:
— Приехали леди Шерингфорд, герцогиня Морленд и баронесса Монтфорд. По-моему, они в бальном зале. И говорят, что не останутся на завтрак, но пробыли здесь уже больше часа и, вне всякого сомнения, забыли, что уже поздно. Я позволил себе поставить на стол холодные закуски и сейчас добавлю еще один прибор для вас, милорд. Все будет готово через десять минут.
Его сестры? В бальном зале?!
Не нужно иметь семи пядей во лбу, чтобы понять причину. Они уже взялись за дело, прежде чем он успел их попросить. Обдумывают бал по случаю помолвки.
— Спасибо, Полсон, — кивнул он, направляясь к лестнице. И, перепрыгивая через две ступеньки, помчался наверх.
Стоит ли все им рассказать? О помолвке, которую Касс считает фальшивой? Нет, пожалуй, не стоит. И вообще это не важно. К концу сезона помолвка станет самой что ни на есть настоящей. Они поженятся летом в Уоррен-Холле, хотя, если она пожелает, они могут обвенчаться в Лондоне, в церкви Святого Георгия.
Сестры стояли посреди зала и рассматривали люстры. Помещение было просторным и великолепным, хотя при Стивене балы здесь не устраивались. Холостые джентльмены не устраивают пышных развлечений, но бал по случаю помолвки будет исключением, и они уже предвкушали это удовольствие.
Стивен встал в дверях и прислушался.
— Я насчитала в этой люстре семьдесят подсвечников. Столько же должно быть в той, что на другом конце зала. Средняя люстра больше. Там не менее сотни подсвечников. Значит, примерно всего две с половиной сотни, не считая бра. Только одни свечи обойдутся в целое состояние.
Голос доносился от возвышения для оркестра, в самой глубине зала. Стивен и не заметил Кассандру, пока она не заговорила.
— Узнав, что мой дом занят неприятелем, я едва не послал за подкреплением, — объявил Стивен, повышая голос. — Но вижу, это бессмысленно. Полагаю, вы заняли зал и не уйдете до самого бала?
— Если только ты не захочешь сам все устроить, — улыбнулась Маргарет.
Стивен поцеловал в щеку сначала ее, потом остальных сестер.
— Возможно, стоит послать за подкреплением, чтобы никто из вас не удрал из дома до самого бала!
К ним подходила слегка разрумянившаяся Кассандра.
Стивен бросился ей навстречу, обнял за талию и нежно поцеловал в губы. Какое счастье — видеть ее в собственном доме!
— Любимая, — прошептал он.
— Стивен! — смущенно воскликнула Кассандра, когда он повернул ее к сестрам, на лицах которых читалось одинаково довольное выражение.
— Мы поехали выпить кофе с пирожными, — пояснила Кассандра, — и все знакомые меня поздравляли, хотя объявление еще не появилось в газетах. У меня буквально голова закружилась. И знаешь, я была очень счастлива.
— Значит, все хорошо, — кивнул он. — И даже то, что мы объявили о помолвке на вчерашнем балу.
Кассандра улыбалась. Сестры тоже радостно переглянулись. Интересно, что они думают о его помолвке?
— Очень хорошо, — согласилась Кассандра. — Правда, объявлял о помолвке ты.
— И это абсолютно правильно, — вставила Мэг. — Страшно подумать, какова была бы реакция, сделай это вы, Кассандра.
При этой мысли все дамы дружно расхохотались.
— А представьте, что Стивен был бы не согласен? Или Кассандра вдруг бы тебе возразила? У меня бы наверняка началась истерика.
— И нам не пришлось бы обдумывать роскошный бал, — добавила Кейт. — Или еще более роскошную свадьбу этим летом.
Все снова развеселились, словно вступили в некий заговор против брата.
Стивен притянул Кассандру к себе и улыбнулся.
— Вижу, ты прекрасно поладила с моими сестрами, — заметил он. — Я должен был предупредить, что они возьмут тебя под свое крыло, не дожидаясь свадьбы.
— Мы обсуждали цвет цветочных аранжировок, прежде чем осмотреть люстры, — сказала она. — И согласились, что они должны быть яркими и солнечными, как в летнем саду, хотя так и не решили, какие именно цвета предпочесть.
— Желтый с белым, — предложил он, — и побольше зелени.
— Идеально! — обрадовалась Кассандра.
— Ты все точно угадал, — сообщила Несси. — Кассандра хочет надеть платье цвета солнечных лучей и, конечно, будет выглядеть в нем ослепительно. Впрочем, она будет ослепительна даже в грязно-коричневом. Я смертельно завидую этим волосам!
— Полсон будет выговаривать мне целый месяц, если я в ближайшие пять минут не уведу всех вас в столовую. Он велел накрыть нам холодный завтрак.
— Вот как, — растерялась Кассандра. — Но я не должна…
— Отказываться, — поспешно докончил он. — Я согласен. Не должна. Не хочешь же ты нажить в лице Полсона врага на долгие годы!
— А я проголодалась, — удивленно протянула Кейт. — Ну конечно! Я не ела пирожных! Полсон просто душка, и я так ему и скажу!
Сестры Стивена немедленно направились в столовую. Но Стивен задержал Кассандру на несколько минут, пока они не остались одни.
— Я собирался приехать к тебе позже. Сгорал от нетерпения, — признался он. — Думал о тебе все утро, вместо того чтобы сосредоточиться на делах в палате лордов. Ты прекрасно выглядишь, хотя этот оттенок розового совершенно несовместим с твоими волосами. Откуда ты знала, что он тебе пойдет?
— О, Стивен, — вздохнула Кассандра, — как мне хотелось бы, чтобы вчерашнего вечера не было! Ты и твои сестры просто безобразно… порядочны.
Стивен улыбнулся:
— Если ты все еще настаиваешь на временной помолвке, значит, обязательно обнаружишь, насколько я непорядочен. Я буду бороться за тебя жестоко и подло, используя каждый грязный прием, который только смогу пустить в ход.
Кассандра рассмеялась и погладила его по щеке.
Он стал целовать ее, пока она не задохнулась.
— Ангел с запачканными крылышками, — упрекнула она.
Он переплел ее пальцы со своими и повел в столовую. Благослови Господь сестер за то, что привели ее сюда, в его дом!
Глава 20
Какое счастье, что ее временная помолвка и подготовка к балу отнимают столько времени! Потому что терпение давалось Кассандре все труднее. Адвокат предупредил, что хотя он ожидал быстрого и успешного окончания дела, все же тяжба продлится не менее двух недель, а может, и дольше. Хотя волноваться ей не о чем.
Конечно, тяжба все тянулась. И Кассандра, конечно, волновалась.
Но дел становилось все больше. Уэсли давал званый ужин. Кассандра не рассказала брату всей правды. Он не одобрил бы. И конечно, во всем бы обвинил Стивена, что было бы крайне несправедливо. Уэсли радовался ее помолвке, потому что считал ее решением всех проблем сестры.
— Даже если ты вернешь деньги и драгоценности, Касси, — твердил он, — все равно останешься одна, и многие люди по-прежнему будут думать о тебе плохо. Мертон сможет защитить тебя от всего этого.
Она все-таки рассказала брату об истинной причине смерти Найджела. И добавила, что Уильяма убедили никому ничего не говорить, по крайней мере пока ее дело не будет выиграно.
Уэсли неохотно согласился с тем, что, возможно, не стоит ворошить прошлое как раз в тот момент, когда люди стали терять интерес к старому скандалу.
Еще один званый ужин и небольшой прием давался у сэра Грэма Карлинга. Кроме того, в тот день, когда объявление о помолвке появилось в газетах, Кассандра получила приглашение на концерт в частном доме и еще одно — на прием в саду.