Эллисон Чейз - Всем сердцем ваша
— Чтобы помочь убедить их расстаться со значительной суммой своих денег.
— Какая подлость! Я думаю, что тут замешан граф Манстер. Он чуть не признался мне, что они с Руссо соучастники.
В волнении она подбежала и остановилась возле него. Возможно, это не измена, чего боялась Виктория, а преступное мошенничество, совершаемое членом королевской семьи против почтенных граждан, что ставит королеву в затруднительное положение и, возможно, значительно ослабляет общественную поддержку монархии.
Эйдан пристально смотрел на нее:
— Он сознался в своей связи с Руссо?
— Да… Ну более или менее. Он, правда, был пьян, но его вчерашнее поведение все подтверждает. Как вы думаете, куда они с Руссо направились? Вы верите, что лорд Девонли и остальные, кто ушел из Гилдхолла, замешаны в этом деле? Если так, мы должны найти доказательства их вины.
Эйдан испугал ее, встав с кресла. Хотя было заметно по его виду, что он страдает от боли, он не упустил случая обнять ее и прижаться губами к ее губам. Язык проник в ее рот, погружая ее в чувственную бездну, которая заслонила все вокруг, оставив только наслаждение, растекавшееся по ее телу.
Неожиданно прервав поцелуй, он оставил ее задыхающуюся и охваченную дрожью желания. Вот это явно не входило в его намерения. Он отвернулся и взял свой воротничок и шейный платок с бюро, на которое она их положила.
— Зачем вы это сделали?
— Конечно, для того, чтобы вы замолчали. — Он заправил платок под воротничок. — Если можно найти доказательства, то я, а не «мы», сделаю это. Скрываться — хитрое занятие, и эта задача не по плечу леди, даже если она владеет оружием.
— Вчера я спасла вас, не так ли?
— Конечно, и хотя я безмерно благодарен, вам не следовало рисковать.
— Предоставьте это решать мне.
— Ни за что! — Он шагнул к ней и снова поцеловал ее так, что она чувствовала, как земля уплывает из-под ее ног, и опасалась упасть. Он поддержал ее под локоть и улыбнулся, глядя ей в глаза. — Вот вам и интрига. Если кто-то еще в этом доме уже встал и бродит по дому, идите и отвлеките его, так, чтобы я мог незаметно ускользнуть.
— Я надеюсь, вы отправляетесь домой отдыхать.
— Ах, зачем вам знать, Лорел, куда я иду. — Кончиком пальца он провел по ее нижней губе. — Надеюсь, что вы видите меня не в последний раз.
Глава 18
Сломанное ребро требовало покоя. Эйдан глубоко вдохнул, наполняя воздухом легкие. Он незамеченным вышел из дома Лорел благодаря тому, что она попросила горничную приготовить ей утренний чай и тосты на полчаса раньше, чем обычно.
Улицы были еще пустынны, если не считать грузовых телег. Он попытался восстановить свой респектабельный вид, припудрив синяки позаимствованной у Лорел пудрой, но все равно почувствовал на себе удивленные взгляды владельцев лавочек, подметавших перед ними тротуар. Не обращая на них внимания, он направился к мосту в полной уверенности, что вчерашнее ночное нападение не было случайностью. Даже после выстрела Лорел настоящий вор успел бы схватить часы или снять булавку с галстука, прежде чем убежать.
Так если эти мерзавцы не были грабителями… кем же они были?
Прошлой ночью туман скрыл Фица и Руссо, и они, вероятно, перешли по мосту на другой брег. Насколько Эйдану было известно, Руссо жил где-то на восточном берегу реки.
Однако инстинкт подсказывал ему, что надо вернуться к лестнице, ведущей к причалу. Мелкие суденышки плыли вверх и вниз по реке. Эйдан прошел по узкому пирсу, по пути расспрашивая лодочников, не перевозил ли кто-нибудь из них прошлой ночью вниз по реке двух джентльменов? Если кто-то и делал это, то не признался. Но это вовсе не означало, что Фиц и Руссо не оставили нанятую лодку ждать их здесь в назначенное время, а этих негодяев наняли проследить, чтобы никто не пошел за ними следом.
Он вспомнил слова докера, которого встретил на Броуд-Куэй. «Старина Уилл Шайлер однажды ночью зашел туда помочиться и не вернулся. На следующее утро его нашли с лицом, разбитым до неузнаваемости». Поэтому можно было предположить, что кто-то охранял это место.
Миклби говорил ему, что надо найти тайную лабораторию Руссо, и Эйдан чувствовал, что обнаружит ее внутри или поблизости от развалившегося склада на Броуд-Куэй.
Перевозящий уголь паром, обслуживающий эту часть реки, появился из-за поворота и приготовился к выгрузке. Эйдан помахал рулевому.
— Идешь к причалу?
— Да, сэр.
— Подвезешь меня? — Он показал серебряную монету.
Его лицо и небритую темную бородку скрывал надвинутый капюшон, матрос с любопытством взглянул на него, но только пожал плечами:
— Как пожелаете, сэр.
Паром прошел под средней аркой моста, затем обогнул подковообразную плотину, регулирующую уровень воды в реке. По пути Эйдан думал о том, что ему известно на данный момент.
Он приехал в Бат, думая, уже не в первый раз, снять подозрения с человека, который последние годы был его другом. Не один раз министерство подозревало Джорджа Фицкларенса в заговоре против своего государства, и уже не в первый раз он доказывал, что они ошибались. Его приятель попадался на обычных «преступлениях без жертв», таких как незаконная покупка контрабандного бренди и табака или распространение слухов, которые бы повысили ценность определенных акций.
Однако на этот раз дело было не в деньгах. Погиб член парламента, и благополучие нескольких самых выдающихся граждан Англии подвергалось риску, они могли потерять как свои кошельки, так и свое здоровье.
Для Эйдана этот случай приобрел особое значение, стал более личным, чем другие. Мелинду вынудили отдать ценную собственность. И Лорел… у него сжалось сердце. Ее могли бы убить прошлой ночью.
Он до сих пор не мог сказать, что много о ней знает: кем была она на самом деле или почему владеет пистолетом. Но судя по тому, что он видел до сих пор, Эйдан был совершенно уверен, что она не представляет опасности для кого-либо, кроме невежественных грабителей и… для него. Его сердца. Его службы в министерстве.
Женщина, подобная Лорел, делает мужчину подозрительным. Она не дает ему сосредоточиться и переворачивает вверх дном его убеждения. Пожалуй, в отношениях с Лорел логика уступала желаниям.
На Броуд-Куэй пробуждалась утренняя трудовая жизнь, потоком шли толпы рабочих, расходившихся в разные стороны между доками и складами и начинавших разгружать и нагружать речные баржи. Эйдан шел по извилистой тропинке вдоль реки, оставаясь незамеченным. Он не переоделся в рабочего, но днем это не имело значения. Эти труженики были слишком заняты, чтобы обращать на него внимания, и, кроме того, он не собирался задавать вопросы, и у него не было необходимости добиваться чьего-либо доверия.