Линда Миллер - Мой разбойник
Малыш соскочил с коленей Кейли, подбежал к матери и стал теребить ее за юбки, пока она не взяла его на руки, крепко прижав к груди. Когда ребенок успокоился, Бетси поставила его на пол, он взял свое одеяло и пошел обратно в постель. Только тогда Бетси посмотрела на Кейли и отрицательно покачала головой.
– Я очень признательна тебе, Кейли, но я не могу принять твое предложение. Во-первых, ты должна быть со своим мужем, в своем доме. А во-вторых, чем скорее наша жизнь войдет в нормальное русло, тем лучше.
Кейли и сама понимала это; по глазам Бетси она видела, что уговаривать ее нет смысла.
– Саймон с Дерби спорят на крыльце, – вместо этого сказала она, наливая чай из красивого фарфорового чайника. – Ты не знаешь, о чем?
– Наверное, о назначении Саймона, – предположила Бетси. – Они всегда на волосок от драки, все трое.
Кейли знала, что Уилл, Саймон и Дерби не находят порой взаимопонимания, но она никогда не думала, что мир между ними так хрупок.
– Почему? – расстроенно спросила она. – Почему они так злы друг с другом?
Бетси добавила в чай сахар и сливки и отпила немного.
– Они все трое виноваты в том, что между ними такие натянутые отношения. Саймон из тех, кто считает себя лучше других, ведь он старший и самый образованный. Уилл, в общем-то, со всеми ладит, но он чересчур обидчивый, потому что знает, что все считают Саймона самым умным из них, Дерби самым смелым, а что же остается ему? Что касается Дерби, то ты его знаешь лучше, чем я. Он всегда изображал из себя аутсайдера и плевал на все попытки Ангуса и остальных растопить лед в их отношениях. И, по-моему, где-то в глубине души он до сих пор считает себя изгоем. Кейли кивнула.
– Доктор Беллкин тоже говорил вчера об этом. Он предупредил меня, что дни Ангуса сочтены, он может так и не дождаться примирения с Дерби.
Бетси не успела ответить – на лестнице появился Уилл, один из мальчишек сидел у него на спине. Он опустил мальчика на пол это был Натан, по крайней мере, так подумала Кейли, и с хмурым лицом зашагал к двери.
– Уилл, в чем дело? – Бетси почувствовала неладное, но муж не ответил.
Со двора послышалось раздраженное ворчание, перераставшее в гневный крик.
– Черт возьми, если вы двое хотите поколотить друг друга, идите в сад или за амбар! – ругался Уилл. – Здесь женщины, если вы, идиоты, забыли об этом, и дети!
Кейли вскочила, готовая броситься во двор, но Бетси покачала головой.
– Не вмешивайся, Кейли, – остановила она невестку. – Будет только хуже.
– А что, если они подерутся? – Бетси спокойно взяла чайник и налила себе еще чаю, добавила столько же сахара и сливок, сколько и в первый раз и не торопясь, размешала ложкой.
– Оставь их, – тихо произнесла она. – Они взрослые люди. Если у них хватает ума только на то, чтобы поставить друг другу синяки под глазами и расквасить носы, то пусть и получат то, что заслуживают.
Кейли смотрела на нее со страхом и с восхищением. Она понимала, что нелегко было вести себя как Бетси в мире, в котором женщин учили принимать проблемы их мужей как свои собственные.
Маленький Ангус, старший из сыновей Бетси, ворвался в гостиную, едва не сорвав с петель дверь, его лицо восторженно сияло, а голубые глаза, казалось, вот-вот выскочат из орбит.
– Мама! – закричал он. – Папа дерется с дядей Саймоном и с дядей Дерби!
– Вот дураки, – в сердцах вырвалось у Бетси. – Надеюсь, у них хватит ума хотя бы снять портупеи.
Кейли чуть не подавилась чаем, она опять готова была броситься к двери, но Бетси снова остановила ее взглядом.
– Они сняли, – успокоил их Ангус. – Они повесили их на забор. Дядя Саймон и пиджак тоже снял и закинул его на дерево.
Бетси только покачала головой.
Через пятнадцать минут, как показали часы на каминной полке, вошел Уилл. Он стыдливо опустил глаза, его губа кровоточила, челюсть распухла с одной стороны.
– Ты подал прекрасный пример сыновьям, Уилл Каванаг, – отметила Бетси, не повышая голоса. – Даже не думай, что я буду сидеть с тобой полночи, разводить порошки от головной боли и смазывать твои раны.
Кейли ужасно напугал вид Уилла, и она не могла больше сопротивляться порыву выбежать во двор и посмотреть на Дерби. Они с Саймоном склонились над насосом, подставляя лица и шеи под холодную воду.
У Дерби была рассечена губа и сбита кожа на костяшках пальцев, а у Саймона совершенно заплыл правый глаз. Братья, по-видимому, отвели душу, и хотя они не заключили мира, но между ними вроде бы уже не чувствовалось и прежней вражды.
– И для чего вам это было нужно? – сухо спросила Кейли.
Дерби удивленно посмотрел на нее, словно этот вопрос был для него полной неожиданностью.
– Теперь мы чувствуем себя лучше, – объяснил он.
Кейли никак не могла взять в толк, как они могли почувствовать себя лучше, если все трое выглядели так, будто побывали в бетономешалке. Саймон положил руку на плечо Дерби, и они пошли к дому, искать Уилла.
ГЛАВА 13
В отличие от Бетси, которая философски отнеслась к случившемуся, Кейли не могла так легко примириться с мыслью, что братья относятся друг к другу отнюдь не по-братски. За всю дорогу до дома она не сказала Дерби ни слова и ни разу не взглянула на него, ей было больно смотреть на его кровоточащую рану, на губе и ссадины на руках.
Когда они добрались до ранчо, день уже клонился к закату. Кейли заметила, как Дерби сжал зубы, вылезая из кабриолета. Она надеялась, что с ним все в порядке. Он обошел кабриолет и протянул Кейли руку, чтобы помочь ей сойти. Их взгляды, наконец, встретились. Кейли ожидала, что он будет сожалеть о случившемся, но, к своему огорчению, она не увидела на лице Дерби мук совести.
– У меня много дел, Кейли, – сказал он спокойно. – Я не намерен весь вечер ждать, когда ты соизволишь спуститься.
Кейли вскинула голову.
– Пожалуйста, – вознегодовала она, – не жди. Я вовсе не нуждаюсь в твоей помощи.
– Но я все же помогу тебе. – Его янтарные глаза потемнели.
Кейли бросила на него сердитый взгляд, потом решила уступить и позволила Дерби помочь ей.
– Зайдем в дом, – холодно сказала она. – Нужно осмотреть твои боевые раны.
– Вы не сердитесь на своего оболтуса, миссис Элдер? – мрачно усмехнулся Дерби.
– Нет, я не сержусь, я в ярости, – сердито бросила Кейли. – Ты вел себя сегодня как кретин, и братья твои тоже хороши.
Дерби вздохнул и с покорным видом поплелся в дом.
Пабло читал букварь за кухонным столом, а Мануэла помешивала на печи что-то очень вкусно пахнущее.
Пабло присвистнул, увидев Дерби с распухшей губой.
– Что случилось? – не удержался он от вопроса.
– Он подрался, – буркнула Кейли, доставая йод из кладовой.