Джулия Росс - Рискованное увлечение
– Что это?
– Моя шпага, – вновь ответил он. – На время подобных занятий я обычно ее снимаю.
Его насмешливый голос был полон уверенности, черт бы его побрал!
– Вы раздеваетесь? – спросила Джульетта слишком высоким голосом, близко к визгу.
– Это вас тревожит?
Послышалось легкое шуршание. Должно быть, сбрасывает свой розовый жилет.
– Нет, не тревожит, – сказала Джульетта. – Конечно же, нет! – Но, несмотря на свой бравый ответ, она застыла на месте словно примерзшая.
В темноте прошуршало что-то тонкое и мягкое. Потом что-то, почти неуловимое, наподобие звона крошечных колокольчиков с его кружев, прозвучало в неслышном для уха микромире.
– Тогда вам будет приятно узнать, что сейчас я стягиваю рубашку. Следующими будут панталоны.
Джульетте пришлось крепко зажмурить глаза, так как в черной яме перед собой ей виделось, как Олден Грэнвилл, сильный, весь сверкающий золотом, движется по ее лугу. Она ощутила прилив тепла, словно кожа впитала огонь того воображаемого яркого солнца.
Что-то глухо щелкнуло. Он расстегивает пуговицы?
Послышался легкий шелест материи. Панталоны?
Распространяющийся огонь подбирался к ее животу, проникая длинными щупальцами глубоко внутрь. Спокойнее! Пусть ответное пламя охватит Олдена Грэнвилла. Она подождет. Пусть он, отвергнутый ею, в отчаянии умоляет ее. И тогда она наконец посмеется над ним!
Чуть слышные дрожащие звуки подсказывали, что легкое белье скользнуло вниз по голым мускулистым ногам.
Дыхание Олдена Грэнвилла стало частым и мощным. Кроме этого устойчивого монотонного ритма, теперь не было слышно ничего.
– Вы раздеты? – спросила наконец Джульетта.
– Да. – Олден Грэнвилл улыбался, судя по голосу.
У нее загорелось лицо от стыда. Но ей следовало это знать. И нужно также знать, что сейчас он возбужден и остро в ней нуждается, а стало быть – уязвим.
– Вы готовы?
– Да.
Джульетта постаралась дышать спокойно. Но пламя сжигало ее, мешая обрести нормальный ритм.
– Как велико ваше желание? – спросила она.
– Я вибрирую желанием…
– Я не могу знать! Мне не видно. – В напряженном голосе чувствовалась тревога со скрытой в ней всепоглощающей яростью.
– Я весь в огне, и чтобы понять силу моей страсти, вам не нужны глаза. Вы чутьем это знаете, Джульетта. Потому что сами чувствуете то же.
Не сейчас! Еще не время для отмщения! Он должен дойти до предела отчаяния. Однако ноги не хотели слушаться. С подкашивающимися коленями она могла рухнуть в кипу атласных юбок и обручей.
Джульетта вытянула руку, двигаясь вслепую. Она ничего не видела. Не знала, где он. И уже не могла истолковывать доносящиеся негромкие звуки.
– И что теперь? – спросила она дрожащим от страха голосом.
– Теперь дело за вами, – сказал виконт.
Беспорядочно хватая руками воздух, Джульетта пыталась за что-нибудь ухватиться для устойчивости, но пальцы коснулись только чего-то мягкого и шелковистого. В первую секунду она оторопела.
Но, как оказалось, это были всего лишь его волосы. Олден Грэнвилл стоял на коленях у ее ног.
У нее перехватило дыхание. Усилием воли она заставила себя вдохнуть, потом снова.
– Успокойтесь, – сказал он. – Расслабьтесь. Ваше желание – для меня закон.
Она стояла неподвижно как истукан. Ее пальцы задержались в этих золотистых волнах, мягких и нежных. Джульетта провела рукой, ощущая пробор, пологую рябь кудрей и тяжелый оползень золота, схваченного на затылке лентой.
– Можете развязать, если хотите, – сказал Олден.
Джульетта не хотела отвлекаться на слова. Она держала в ладонях текучую массу, желая предаваться только этому ощущению.
– Вы о чем? – спросила она, пытаясь снова сосредоточиться на отмщении. Эта мысль огнем прожигала сознание.
– О моих волосах, – ответил Олден Грэнвилл. – Вы можете развязать ленту, если вам нравится. – Голос его звучал весело и приветливо. – Тогда я действительно буду совершенно голый, как Адам при сотворении мира.
Джульетта остановилась в оцепенении. Она своего добилась. Этот распутник, беспомощный в своем желании, стоит перед ней на коленях. Она собиралась его словесно уничтожить. Выхолостить в нем желание, чтобы он ощутил свое бессилие, когда она станет изливать свое презрение. Но почему сейчас что-то дрогнуло в ней, когда он попросил распустить его волосы?
Ее дыхание вдруг превратилось в какой-то парящий поток, беспорядочное смешение тепла и эмоций.
– Хорошо, – сказала она, наконец найдя в себе смелость продолжить. – Но я не знаю… у меня не такая большая практика. Вы простите мне некоторую неловкость?
– Это всего лишь лента, Джульетта.
Она быстро провела ладонями по его склоненной голове, ощупью обошла его твердые плечи, сильную шею с пылающей кожей и сомкнула пальцы вокруг ленты.
Олден Грэнвилл стоял коленопреклоненный, как странствующий рыцарь, доверившись неуклюжим действиям над собой. Джульетта отыскала петли банта и высвободила из густой копны волос его свободные концы. Потом потянула за них, пока не развязался узел. Тогда она робко пропустила руки сквозь пряди, отделяя их друг от друга, позволяя струящейся шелковой массе стекать между пальцами.
От него исходила тонкая вибрация, кожа излучала тепло. Твердые мышцы пришли в движение, когда он наклонился вперед, покорно подставив голову. Джульетта сместила пальцы вниз и ощутила чудесную мускулистую шею, плавно переходящую в обнаженные плечи. Образ разгоряченной золотистой кожи, словно пламя, ожег память. Джульетта прикоснулась к его рукам, сильным и гладким, как полированное дерево, но только в отличие от дерева теплым, живым, трепещущим.
Когда он поднял голову, она притронулась к его лицу. Мимолетно коснулась кончиком пальца щеки. Его чистый запах хлынул в ноздри, привнося новые, более насыщенные ощущения.
Его дыхание сделалось жарким и частым. Но он продолжал стоять на коленях, по-прежнему не трогая ее. Как довести его до пределов отчаяния, если он все целиком вверил ей?
– Вы должны мне помочь, – сказала Джульетта. Это прозвучало почти как рыдание, словно слова потонули в слезах.
Не говоря ни слова, Олден Грэнвилл взял ее руку и поцеловал в ладонь. От мимолетного касания его влажного языка и мягких пересохших губ ее обожгло как огнем. Эротический заряд вызвал дрожь в ногах. Простой поцелуй руки воспалил каждый нерв, наполнив тело жгучим ожиданием наслаждения.
– Мне нужно сесть, – сказала Джульетта.
– Я не дам вам упасть.
– У меня кружится голова, как перед обмороком.
– Тс-с. Это всего-навсего из-за темноты.
– Никогда не представляла, что ее может быть так много, – прошептала Джульетта.