Кэтлин Харрингтон - Морской дракон
– Что я слышу, леди Маклин, – сказал Рори, поднося ее руку к своим губам. – Неужели мы начинаем вам нравиться?
– Возможно, кое-кто из вас, – дернула плечиком Джоанна.
– И кто же, позвольте спросить? – не унимался Рори.
– Например, Тэм и Артур, ну и Фичер, конечно, – ответила Джоанна, приложив ладошку к его руке и сравнивая длину пальцев. – Он даже помогал Мод собирать разные травки и ягоды для окраски шерсти, так что она теперь сможет закончить гобелен.
Рори вспомнил фривольную сцену на незаконченном гобелене, где дюжий молодец с драконьим хвостом заигрывал с морской нимфой.
– Это какой гобелен? Который на женской половине? – уточнил он.
– Тот самый.
– Мы пытались угадать, что там за сюжет. Это, наверное, какой-то малоизвестный греческий миф?
Джоанна сжала губы, едва сдерживаясь, чтобы не расхохотаться. Стараясь не встретиться с ним взглядом, она с преувеличенным вниманием разглядывала их сцепленные руки.
– Не греческий, – наконец смогла выговорить она, – и не римский. Это сцена из одной старинной кельтской легенды.
– Что-то я не слышал ничего подобного, – скептически заметил он.
– О, эту легенду знают только Макдональды, – пояснила Джоанна.
Рори наконец поймал ее взгляд, и по выражению ее глаз понял, что в этом гобелене кроется нечто большее, чем она ему рассказала.
– Ну что ж, – сказал он, легонько нажав пальцем на кончик ее носа, – когда-нибудь тебе придется рассказать мне эту легенду.
– Если хочешь, я расскажу ее тебе сегодня же вечером, – легко согласилась Джоанна, но тут же нахмурилась, поняв, что это прозвучало слишком фривольно.
– Это очень мило с твоей стороны, – промурлыкал Рори, привлекая ее к себе для поцелуя, – но боюсь, что сегодня вечером мы с тобой будем заняты другими делами.
Турнир закончился почти перед самым ужином. Пока гости, оживленно беседуя, возвращались в замок, Тэм на волынке играл веселый марш.
Фичер и Мод шагали бок о бок. Они почти не разговаривали, но она несла шлем и налокотники, в которых он выступал на турнире. А еще раньше они прямо-таки с кошачьей грацией, необычной для таких крупных людей, танцевали быстрый шотландский танец.
Когда Рори увидел их вместе, на его губах расцвела улыбка. Что могло бы быть для него лучше, чем если бы его кузен-великан нашел бы себе жену из Макдональдов, да еще и здесь, в Кинлохлевене! А то, что Мод является наперсницей Джоанны, даже к лучшему. Связанные родственными узами, с годами они будут становиться все ближе друг к другу.
Гости столпились в вестибюле, стоял шум и гам. Рори воспользовался моментом, когда на них никто не смотрел, и увлек свою жену в нишу.
– Пойдем со мной, Джоанна, – позвал он. – Я хочу тебе кое-что показать.
Джоанна замотала головой, глаза ее стали тревожными.
– По-моему, нам лучше вместе со всеми пойти в Большой зал.
Прежде чем она успела сказать еще хоть слово, Рори увлек ее в библиотеку, закрыл за собой дверь и тихо повернул ключ.
13
Рори обнял Джоанну и приподнял, чтобы поцеловать. Он медленно опускал ее так, чтобы она скользила по его телу, наслаждаясь этим невыразимо приятным ощущением. Его сердце колотилось о ребра, дыхание стало прерывистым.
По-видимому, даже через несколько слоев ткани она почувствовала, как напряглась и набухла его плоть. Она прервала поцелуй и, упершись руками в его грудь, отстранилась, глядя на него с любопытством и недоумением.
– То, что ты чувствуешь, Джоанна, – хрипло сказал он, – это желание обладать моей невестой, и в этом нет ничего удивительного.
Он поднял ее повыше, чтобы поцеловать ямочку между ключицами и дотянуться до чувствительного местечка за ухом. От необычных ощущений она поежилась, и тогда Рори взял в рот ее маленькую бархатистую мочку и слегка прикусил.
– Боже, как же ты хорошо пахнешь! – пробормотал он, целуя ее в шею. – Как летний луг, как розовый сад, как все самые вкусные и сладкие вещи, собранные вместе!
Джоанна попыталась высвободиться из его объятий, но он не отпустил ее.
– Ты говоришь так, как будто умираешь с голоду, – пожаловалась она, смущенно хихикнув.
– Умираю, – подтвердил он.
Хрипло застонав, он позволил ее тонкой фигурке сползти вдоль его тела. Потом он неохотно отпустил ее и подошел к письменному столу, на котором стоял какой-то завернутый в ткань предмет.
– Это тебе, Джоанна, – сказал Рори, показывая на сверток.
– Ещё один подарок? – улыбнулась Джоанна, притронувшись рукой к великолепным жемчужинам на шее. – Но вы – я имею в виду тебя и твою семью – уже и так подарили мне много подарков.
– Это были подарки для семьи и для домашнего хозяйства, – возразил Рори. – А этот подарок лично для тебя.
Озадаченно сдвинув брови, Джоанна смотрела на сверток.
– Ну, не робей, разверни его, – торопил Рори.
Он присел на край стола и, взяв сверток в руки, протянул его Джоанне.
– Иди взгляни на подарок.
Джоанна подошла, взяла у него сверток и, присев на стол рядом с ним, развернула ткань. Она восхищенно ахнула и сияющими глазами посмотрела на Рори.
– Ой, как красиво! – протянула она, разглядывая подарок.
Это была золотая клетка, внутри которой на перекладине, сидела желтая канарейка, Верх клетки был украшен нефритовыми листочками и аметистовыми цветами.
На самой верхушке была закреплена золотая цепочка, чтобы клетку можно было подвесить, например, в оконном проеме.
Рори пошарил пальцами по дну клетки и нащупал маленький рычажок. Он нажал на него, и комнату наполнили нежные звуки, как будто кто-то играл на маленьких клавикордах. Рори слегка подтолкнул пальцем жердочку, и канарейка запела.
– Ой, она поет! – восторженно воскликнула Джоанна. – Эта птичка поет! – Широко раскрытыми от удивления глазами она посмотрела на Рори. – Но где же сделали такую удивительную вещицу?
– Похоже, что в Индии, – ответил Рори, польщенный ее интересом к этой игрушке. – А может, и в Персии. Один французский купец привез ее из Ливана и выставил в витрине своей лавки в Париже. А я три года назад увидел ее и купил.
Слишком поздно Рори понял свою ошибку и прикусил язык. Черт возьми, ну что он за человек! Как только дело доходит до ухаживаний, его прямая бесхитростная натура подводит его.
Джоанна задумчиво сдвинула брови.
– В Париже? – переспросила она, разглядывая безделушку, которая явно предназначалась женщине.
Три года назад у Рори была очередная интрижка с замужней женщиной, и красивая игрушка была куплена для нее. Но к тому времени, когда Рори вернулся в Шотландию, старый и очень богатый муж этой женщины, разозленный легкомысленным поведением жены, посадил ее под замок.