Роз Медоуз - Любовница короля
— Я слышал о болезни моего дорогого друга. Как она?
— Сожалею, сир, но большую часть времени она проводит без сознания.
— Мне очень бы хотелось увидеть ее. Может быть, она узнает меня?
— Сомневаюсь, сир. Впрочем, иногда она приходит в себя.
— Тогда отведите меня к ней.
Она пошевелилась, когда, склонившись над ней, Шарль произнес:
— Тетя Жюли, у вас гость. Его величество король Франции Луи-Филипп.
Она взглянула на них отсутствующим взглядом, потом тихо прошептала:
— Луи-Филипп? Король Франции? Луи-Филипп… Герцог Орлеанский…
Шарль отошел в сторону, а его величество взял Жюли за руку.
— Да, это мой возлюбленный маленький друг… это Луи-Филипп. — На лице ее появилась улыбка. — Сир, я… испытываю невыразимую гордость. — Голос ее внезапно обрел силу. — Я только сожалею, сир… что не могу склониться перед вами в реверансе…
— Когда вы поправитесь, дорогая графиня, мы будем ждать вас во дворце…
Жюли взглянула на него. В ее глазах можно было прочесть затаенное недоверие… В крайнем изнеможении она смежила веки.
Она знала, что никогда уже не склонится в реверансе.
Внимание!
Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.
После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.
Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.
Примечания
1
Черт возьми! (фр.) (Здесь и далее примеч. пер.).
2
Заменить родителей (лат.).
3
Я тоже люблю тебя, милый (фр.).
4
Я тоже люблю тебя, мой принц (фр.).
5
«Друри-Лейн» — лондонский музыкальный театр.
6
Это невозможно (фр.).
7
Ах, Жюли, моя крошка, это все любовь… (фр.).