Барбара Смит - Искушай меня снова
– Скажешь хоть слово хозяину, – прорычал он, – скормлю твои кишки рыбам.
– Я... ничего не скажу, – хрипло ответила экономка.
Кейт облегченно вздохнула. Гейб прижал ее к себе, коснувшись щекой ее волос. Ее рот был так близко, что он чувствовал ее горячее дыхание.
Рядом кашляла Агнес Суиндон.
– Мистер Фиггинз, напрасно вы мне угрожаете. Я всегда умела хранить секреты.
От его смеха задрожала гардина.
– Ты не знаешь – моих секретов.
– А как же служанка, которую вы держали взаперти, когда хозяина не было дома.
– Заткнись, не то я вырву тебе глаза, как и ей. – Дверцы открылись и снова закрылись. – Где эти чертовы гусиные перья? Хозяин приказал принести их вниз.
– В нижнем ящике. – Шаги экономки прошелестели по ковру. – Вот они. О, мистер Фиггинз! Вы укололи меня.
– Это чтобы ты не подставляла мне свою задницу.
– Но ведь раньше вам нравилась моя задница. Помните? – проворковала она. – Может, зайдете ко мне? Сыграем в дракона и служанку.
– Что у тебя с этим слугой?
– Виткомбом? Он мне разонравился, хотя чертовски красив.
– Значит, он дал тебе отставку?
– Виткомб предпочитает мужчин.
Кейт хихикнула.
Фиггинз расхохотался:
– Значит, ты зря старалась, ему нравятся мальчики.
– Да ну его, меня привлекают настоящие мужчины.
– Тогда задирай юбку.
Последовал вздох, звук поцелуя, шелест юбок. Гейб пришел в ужас. Не хватало только стать свидетелями их брачных игр.
– Поаккуратнее, – раздался голос мисс Суиндон. – Хозяин может войти в любую минуту.
– Тогда он присоединится к нам, – сказал Фиггинз с мерзким смешком. – Впрочем, ему нравятся нежные цыпочки, а не старые костлявые курицы, такие, как ты.
– А тебе по душе птички поопытнее, – томно произнесла экономка. – Пойдем ко мне, мой петушок, я знаю, как тебя ублажить.
Их голоса затихли в конце коридора, они унесли свечу. Кейт дрожала, прижавшись к Гейбу.
– Я думала, они никогда не уйдут, – прошептала она.
Бархатная темнота окутала альков. Гейб погладил ее нежную шелковистую щеку. Он был счастлив, что Кейт рядом с ним, в безопасности. Никогда еще он не испытывал к женщине такой нежности. Он забыл на мгновение, что в руках у него пистолет, что они в комнате убийцы, что нашли наконец статуэтку.
Но тут же спохватился.
– Пойдем отсюда, – сказал он. – Надо дать Ашрафу сигнал – зажечь свет в твоей спальне. По этому сигналу Ашраф должен отправиться за адвокатом Бикеллом. Адвокат получит в магистратуре соседнего графства ордер на арест. Если все пойдет по плану, Дэмсон к утру окажется за решеткой.
Гейб выскользнул из алькова и сунул пистолет за пояс. Он придержал гардину, чтобы Кейт могла выбраться, и в последний раз взглянул на статуэтку. Она была почти не видна в темноте. Без света свечи статуэтка потеряла весь свой блеск. Даже легкие тени, падавшие от окна, не могли оживить ее.
Гейбу очень не хотелось оставлять ее. Выпускать ее из виду даже на несколько часов. Но у него не было выбора. Когда они направились к двери, в окна ударили капли дождя.
– Буря усиливается, – прошептала Кейт. – Что, если Ашраф не увидит сигнал?
– Увидит.
– Дождь может его задержать.
– Он уедет в любом случае. Можете на него положиться.
– Вы действительно ему доверяете?
– Я готов доверить ему свою жизнь. – Взяв Кейт за руку, он подвел ее к двери и повернул ручку. – Заперто. Черт, они забрали свой ключ. Надеюсь, ваш у вас.
В темноте он следил за тем, как Кейт вынула из перчатки маленький блестящий кусок металла и, открывая дверь, проговорила:
– У вас сегодня удачный день, милорд.
Во рту у него пересохло. Кейт и не подозревала, какие образы вызвали в его воображении ее слова. Она была слишком невинна, чтобы догадаться.
А он достаточно разумен, чтобы забыть об этом.
Обогнав ее, он ступил в темный коридор. Фиггинз и мисс Суиндон исчезли, и Гейб очень надеялся, что, занятые любовными играми, они не скоро появятся.
Он напряженно двигался впереди. Никак не мог расслабиться. Хотел отвести Кейт в безопасное место.
Спускаясь по позолоченной лестнице, они услышали доносившуюся из бального зала музыку. Гейб вдруг подумал, что еще никогда не танцевал с Кейт, хотя, как ему казалось, они знакомы целую вечность.
Когда все закончится и он сбросит этот дурацкий парик и ливрею, непременно наверстает упущенное. И не только танцы. Он будет ухаживать за ней, попросит ее....
Его ладони стали влажными. Нет, он не женится на Кейт. Он вообще не женится. Давным-давно он поклялся, что не попадется в эту ловушку. Это случилось, когда однажды поздней ночью он нашел пьяного отца на лестнице и тот сквозь слезы излил ему душу, рассказав о холодности жены, матери Гейба, и связанных с этим проблемах. Гейбу тогда было одиннадцать лет.
Кейт, конечно, не похожа на его мать, да и он на своего отца тоже. Кейт нежная, женственная и в то же время отважная. Он с удовольствием мечтал о том, как они будут писать вместе книгу, как они будут болтать... и заниматься любовью.
В диких лесах Африки, лежа под открытым звездным небом, он думал о ней, полудевочке-полуженщине, которая так страстно желала стать его любовницей. Он и тогда хотел Кейт, но сейчас желание превратилось в безумие. Плотских утех ему было мало. Он добивался ее уважения и любви.
Это поражало его до глубины души. Когда все закончится, он оставит Кейт с бабушкой, а сам отправится путешествовать, свободный как птица. Только такая жизнь ему по душе. Он забудет Кейт Талисфорд. Раз и навсегда.
Когда наконец они достигли последнего пролета лестницы, ведущей к башенке, он на мгновение остановился и посмотрел на Кейт. Бальное платье изящно облегало ее фигурку, корсет приоткрывал округлую грудь, волосы слегка растрепались.
– Я займусь сигналом, – резко сказал он. – Вам нужно вернуться в зал, чтобы Дэмсон ничего не заподозрил.
Она нахмурилась:
– Леди Стоукфорд объяснит мое отсутствие.
– Как ваш опекун, я приказываю вам идти. Немедленно.
Кейт выпрямилась.
– Сэр Чарлз убил моего отца. Я зажгу лампу. – С этими словами она стала подниматься по лестнице.
Гейбу ничего не оставалось, как последовать за ней.
В комнате было почти темно, только в камине потрескивали угольки. Он с трудом оторвал взгляд от мягкой пышной кровати. Он снова хотел разбудить в ней бешеную страсть. На этот раз он войдет в нее, разделит с ней наслаждение, навсегда связав ее с собой. Желание было таким сильным, что он в изнеможении опустился в кресло посреди комнаты.
Кейт взяла с камина свечу и наклонилась, чтобы зажечь ее от головешки. Блики пламени плясали в ее золотистых волосах, ему хотелось выдернуть шпильки и дать им рассыпаться по плечам.