KnigaRead.com/

Мэри Бэлоу - Счастливый сюрприз

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Мэри Бэлоу, "Счастливый сюрприз" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Бартоломью бросил книгу.

– Я тоже пойду, Гасси. - Он поднялся и нежно дернул младшую сестренку за косичку. - Хочу немного проветриться. Мне ведь не обязательно оставаться здесь и вести светскую беседу с лордом Эйнсбери и графиней Ньюмен.

– Он взглянул на старшую сестру, ожидая резкого ответа, но, так ничего и не услышав, пожал плечами.

– Правда, Барт? - просияла Августа. - И не будешь бурчать на каждом шагу, как Пенни?

– Бартоломью весело подмигнул рассерженной Пенелопе.

– Я пойду между вами, взяв каждую под руку. И если вы захотите подраться, я помешаю вам. Ну, идемте же. Возможно, нам удастся выяснить, на что так завороженно смотрят в окно Джо и Сьюзен.

После их ухода сестры некоторое время молчали.

– Почему он все еще хочет жениться на мне, как по-твоему? - спросила наконец Джозефина.

– Герцог полагает, что в прошлый раз ты уехала ухаживать за больной тетушкой. Возможно, он восхищается тобой, Джо.

– Но он следовал за мной по пятам почти всю дорогу, - возразила Джозефина. - Неужели совпадение? Сэр Томас Берджесс и папа сказали, что он действительно преследовал меня.

– Так или иначе, ты не вызвала у него неприязни, раз он договорился о новой встрече с папой.

Джозефина вздохнула.

– И присылает вперед свою мать и дедушку. О, как я его ненавижу, Сьюзи! Но ведь я не могу ему отказать? Сьюзен вздохнула. - Полагаю, можешь.

– Что?! - Джозефина наконец оторвалась ют окна и посмотрела на сестру. - После того, как я опозорила себя в прошлый раз? И после всего, что услышала от Барта, папы и дедушки? И после твоих слез? Нет, я не могу ему отказать, Сьюзи. Вероятно, я должна радоваться тому, что на мне вообще кто-то согласен жениться.

– Он просил у папы разрешения посетить меня. Но наверное, не приедет, как по-твоему, Джо? Вериувшись в Лондон и увидев великосветских барышень, он вряд ли вспомнит обо мне. Джозефина нахмурилась.

– Ты говоришь о сэре Томасе Берджессе? Он проявил такую любезность, поехав с Бартом искать тебя. Сэр Томас поцеловал тебе руку в то утро, когда тебя нашли. И сидел весь день напротив тебя в экипаже, пока мы не встретили папу. Он очень красивый. Сэр Томас нравятся тебе, Сьюзи?

– Он попросил и у меня разрешения приехать, - уклончиво ответила Сьюзен. - А когда я дала согласие, сказал, что поговорит об этом с папой. Но боюсь, сэр Томас не сделал этого. Он просто вел себя как галантный джентльмен.

– Но галантный джентльмен никогда не обманет надежд молодой леди. Если он обещал приехать, значит, так и поступит.

– Правда? - оживилась Сьюзен. Джозефина снова уставилась в окно.

– О, Сьюзи, я ничего не знаю, кроме того, что сегодня приезжает мать герцога Митфорда, а завтра и он сам. О, лучше бы я умерла.

– Но возможно, он не такой уж и плохой. Когда мы его встретили в Дирвью-Парке, он показался мне очень благородным джентльменом. Ну, может, немного чопорным. Но ведь нелегко быть герцогом. - Интересно, где он сейчас?

– Скорее всего, на пути сюда. - Сьюзен пристальнее посмотрела на сестру.

– О, так ты говоришь не о его светлости, Джо? Ты имеешь в виду мистера Вильерса?

Джозефина промолчала.

– Ты любишь его, Джо? - спросила Сьюзен и, не получив ответа, добавила:

– О, бедняжка Джо! Ты любишь его! Ее сестра снова промолчала. - Но это ведь ужасно, Джо?

– А может, нам сбежать, Сьюзи? - наконец отозвалась Джозефина.

– О Джо! - укоризненно промолвила Сьюзен. - И куда же мы поедем? К тетушке Уинифред? Джозефина рассмеялась.

– Это было бы глупо, не так ли? Мы не можем отправиться на поиски этих джентльменов. Барышням так поступать не пристало. А что, если они не захотят нас видеть? Как это будет унизительно, Сьюзи! - Сестры вздохнули. - Ты можешь представить себе их лица, Сьюзи?

– Мы приехали к вам, господа, - высокопарным тоном произнесла Сьюзен и захлопала ресницами. Сестры фыркнули от смеха.


***

– Как ты думаешь, эта девушка будет рада видеть меня, Пол? Она еще так молода и неопытна.

– Мне следовало с самого начала сказать, кто я такой. Как только Джозефина призналась, что, если вернется домой, ее заставят выйти замуж за герцога Митфорда. И почему только я тогда не представился ей?

– При виде меня она, конечно же, вспомнит ту неделю, которую наверняка желала бы поскорее забыть.

– Это было моей первой ошибкой. Потом я совершил столько ошибок, что нет смысла перечислять их.

– Возможно, мне следовало бы подождать еще немного. До весны. Как по-твоему, Пол? Но к тому времени ей может сделать предложение кто-то другой.

– Зачем терзать себя сожалениями? Что сделано, то сделано. У меня волосы дыбом встают. Том, когда я вспоминаю, сколько раз солгал за это время.

– Полагаю, я могу сказать, что сопровождаю тебя. Я буду вести непринужденную беседу - о том, о сем. Мне следует держаться именно так?

– Она убьет меня, не сомневаюсь. Вопрос лишь в том, как именно. Знаешь, Том, я даже собирался надеть на себя доспехи, которые стоят в передней.

Сэр Томас Берджесс и Митфорд сидели в экипаже герцога, и их разговор походил на два параллельных монолога. Они держали путь в Ратленд-Парк.

– Путешествуя с герцогом, - сэр Томас отвлекся на мгновение от своих переживаний, - всегда можешь быть уверен, что тебя обслужат по самому высшему разряду. - Он рассмеялся. - Ты заметил, Пол, как отвешивал вчера поклоны хозяин гостиницы? Я даже испугался, что он разобьет себе лоб. Герцог Митфорд улыбнулся.

– Похоже, он совсем забыл, что две недели назад поселил мистера Пола Вильерса в маленькой клетушке, с трещащим полом и грязно-зелеными обоями. Бедняга сделал вид, что не узнал меня, хотя впечатляющий отъезд мистера Вильерса с молодой незамужней дамой вряд ли можно забыть.

– Вообще-то барышня должна была испугаться, оказавшись в руках брата. Но только не мисс Мидлтон. Она неустанно повторяла, будто ничуть не жалеет о том, что пустилась в погоню за Портерхаусом и в случае необходимости снова сделала бы то же самое. По крайней мере до тех пор, пока Мидлтон не отвел ее в сторону на полчаса. После этого она была тише воды, ниже травы.

Герцог Митфорд покачал головой.

– Она совершенно не в моем вкусе.

– За что я безгранично благодарен небесам, - отозвался сэр Томас.

– Она перевернет мою жизнь вверх дном.

– И слава Богу.

– Она станет самой невероятной герцогиней в истории.

– Возможно, да.

– Мне придется краснеть за нее всю жизнь.

– Без сомнения.

– Думаешь, есть способ уговорить ее выйти за меня замуж? Том?

– Опасное дельце, - заметил сэр Томас. - Она, судя по всему, любит Вильерса так же сильно, как ненавидит герцога Митфорда. Кем ты будешь, когда приедешь в Ратленд-Парк?

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*