KnigaRead.com/

Трейси Уоррен - Игры на брачном ложе

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Трейси Уоррен, "Игры на брачном ложе" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Мэллори понравилась идея провести день на свежем воздухе, прокатиться верхом до ближайшего населенного пункта и походить там по магазинчикам..

— Ну, если ты настаиваешь на прогулке, то я не вправе возражать тебе. Кто я такая, чтобы перечить? — смиренно промолвила она.

Адам расхохотался и стал с таким пылом осыпать жену поцелуями, что у нее тут же спутались все мысли и закружилась голова. Когда он наконец угомонился, Мэллори пришла немного в себя. Бешено колотилось сердце, дыхание было порывистым, тяжелым, «Может быть, действительно было бы лучше провести все утро в постели?» — подумала она, но тут же отказалась от этой мысли.

— Я позвоню в колокольчик, — сказал Адам, — чтобы вызвать твою горничную. Иди к себе, она скоро придет.

Поцеловав Мэллори в губы, он встал с постели. Мэллори откинула одеяло и с большой неохотой последовала примеру мужа.


— О, я никак не могу выбрать, что купить! — посетовала Мэллори, примеряя одну шляпку за другой.

Она стояла в шляпной мастерской и смотрела на себя в небольшое зеркало. Адам находился рядом и терпеливо ждал, когда жена закончит примерку.

— У этой шляпки необычный цвет, она мне очень правится, — промолвила Мэллори, вертясь перед зеркалом и разглядывая свое отражение в разных ракурсах.

— Это цвет морской волны, миледи, — с горделивой улыбкой сказала владелица мастерской. — Я сама красила соломку, стараясь добиться этого цвета. Океан рядом, и мне хотелось, чтобы шляпка была в тон ему.

Мэллори улыбнулась. Ей нравился восхитительный запах, стоявший в мастерской. Здесь пахло морской водой, соломкой, шелком и страусовыми перьями.

— Но шляпка с тульей, украшенной цветами яблони, тоже очень хороша, — заявила Мэллори, разглядывая выложенные на прилавок головные уборы. — И вот эта дорожная шляпка просто прелесть! О Господи, как трудно сделать выбор!

— Тебе нет нужды выбирать. Мы купим все, — сказал Адам и обратился к владелице мастерской: — Упакуйте эта шляпки и пришлите в замок.

— Но, Адам, их шесть штук! — воскликнула Мэллори.

— И все они идут тебе, — сказал он и повернулся к хозяйке мастерской. — Вот эту моя жена наденет прямо сейчас: она гармонируете цветом ее глаз, — а ту, в которой она пришла, упакуйте вместе с новыми и пришлите в замок.

— Как прикажете, милорд, — с улыбкой до ушей сказала довольная хозяйка. — Я с большим удовольствием выполню ваше распоряжение. Я тщательно упакую шляпки, и мой сын доставит их в замок сегодня же, во второй половине дня.

— Адам, ты с ума сошел, — понизив голос, промолвила Мэллори. — Давай купим одну, ну в крайнем случае две. Зачем мне так много шляпок?

— Насколько я понимаю, тебе поправились все. Так почему бы не приобрести их?

— Да, но…

— Я восхищаюсь твоей скромностью, дорогая, но в данном случае она неуместна. Мне хочется побаловать тебя. В конце концов, я имею на это право. — Убедившись, что хозяйка мастерской не смотрит на них, Адам наклонился и быстро поцеловал жену в губы: — Прежде, тебя никогда не пугала сумма в счетах за наряды, которые оплачивал твой брат.

— Это потому, что Эдвард богат, как Крез. Мне кажется, у него больше денег, чем в казне некоторых государств. Его доходы можно сравнить с доходами королевской казны.

Адам усмехнулся.

— Твой брат много богаче английской короны. Но не беспокойся, я тоже могу купить своей жене пару лишних шляпок.

— О, прости, я не хотела обидеть тебя, — спохватилась Мэллори, поняв, что ее слова могли задеть самолюбие мужа.

— Знаю, знаю. Я просто хочу, чтобы ты знала что у меня достаточно денег на подарки и я с удовольствием трачу их на тебя. Радуйся, что мы не зашли в ювелирную лавку иначе в твоей шкатулке прибавилось бы шесть новых побрякушек.

На губах Мэллори заиграла улыбка.

— Именно шесть? А почему не семь? По числу дней в неделе? Смотри, я могу поймать тебя на слове и потребовать парочку дорогих украшений.

— Отлично. Когда мы будем в Лондоне, то обязательно зайдем в ювелирный салон Ранделла и Бриджа.

— Адам!

— Да, Мэллори?

Взглянув друг на друга, они рассмеялись.

— Ты ничего не хочешь мне сказать? — спросил Адам.

Мэллори понимала, на что он намекает, но изобразила недоумение па лице.

— Не понимаю о чем ты.

— Ах, ты не понимаешь?! Если будешь притворяться, я прикажу хозяйке мастерской распаковать шляпки!

— Этим ты приведешь ее в отчаяние.

— Да, конечно, вряд ли она сможет продать шесть шляпок даже за неделю.

— Поэтому не надо огорчать ее.

Адам подошел вплотную к жене.

— Хорошо, не буду.

— Спасибо, Адам.

Он взял ее за руку.

— Я жду, когда ты меня поблагодаришь.

— Но не могу же я поцеловать тебя прямо здесь, в мастерской.

— Хозяйка ушла в задние комнаты упаковывать шляпки. Мы здесь одни.

— Но целоваться в общественном месте неприлично, — возразила Мэллори, чувствуя, что краснеет. В ее памяти невольно всплыли воспоминания о сегодняшней страстной ночи. Взглянув на мужа, она заметила в его глазах озорной огонь. — Я и не знала, что ты такой шалун.

Адам усмехнулся.

— Мне трудно устоять перед твоим очарованием. Давай поцелуемся, пока хозяйка не вернулась.

— Нет, давай выйдем на улицу и продолжим прогулку. Ты обещал показать мне побережье.

— Я покажу, но только после того, как ты меня поцелуешь. Давай же, моя. Прекрасная женушка, я жду поцелуя.

— Адам!

— Поторопись, не трать время впустую.

— Мне следовало бы надрать тебе уши.

Адам перехватил обе ее руки.

— Но ты не сможешь этого сделать.

Мэллори, конечно же, не стала бы драться с ним. Она была в его полной власти.

«Сегодня он требует, чтобы я поцеловала его и общественном месте, а завтра захочет чего-нибудь еще более неприличного», — подумала она.

Однако, хорошенько поразмыслив, она решила ни в чем не отказывать мужу. Она не должна перечить ему ни на людях, ни наедине.

Бросив взгляд на портьеру, отделявшую торговое помещение мастерской от задних комнат, она встала на цыпочки.

— Наклонись, а то я не достану до губ, — промолвила Мэллори.

Адам тихо засмеялся.

Как только их губы соприкоснулись, Мэллори закрыла глаза. Адам обнял ее за талию и прижал к себе. У Мэллори участился пульс, ей стало трудно дышать.

— А где был мой язык? — спросил Адам.

— Как всегда, у меня во рту.

Он усмехнулся.

— Давай еще раз, а то я как-то не успел ничего почувствовать.

— Ты хочешь острых ощущений?

— Разумеется.

Снова бросив быстрый взгляд на портьеру, Мэллори припала к его губам приоткрыла свои, и ее язык проник в рот Адама. Этот поцелуй тоже был долгим, пылким, обжигающим. Мэллори совсем потеряла голову и счет времени. Впав в полузабытье, она не замечала ничего вокруг.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*