Селеста Брэдли - Срочно нужен герцог
Радостно распахнув дверь, она так и застыла на пороге.
Но перед ней стоял не Рейф. Это был Колдер. Он был мрачнее тучи. Его взгляд метал громы и молнии. Глядя на его воинственный вид, едва ли можно было предположить, что он решил завершить дело миром со своим предателем-братом.
— Где он? — гневно сверкая глазами, рявкнул Колдер. — Где этот подлый ублюдок, ворующий чужих невест?
Глава 43
Увидев перед собой Колдера, Феба в страхе попятилась назад. Бледная как смерть, она продолжала стоять перед дверью, а ее бывший жених, с грозным видом оглядываясь по сторонам, тем временем проходил в комнату.
Обшарив взглядом все углы, Колдер повернулся к Фебе.
— Я разорву в клочья этого негодяя, — сквозь зубы хрипло проговорил он.
— Подождите, милорд… В том, что случилось, нельзя винить его одного… — Феба осеклась: на память ей неожиданно пришли все эти слухи о том, что Колдер в порыве гнева убил свою первую жену и ее любовника. Эту историю рассказал ей мистер Стикли. Феба не могла закончить свою фразу, потому что в горле у нее встал комок. В ужасе приложив руку к горлу, она стояла посреди комнаты как истукан.
И почему эта леденящая душу история не пришла ей на ум раньше, когда Рейфуезжал из гостиницы, чтобы поговорить с братом?
— Подождите… — Феба похолодела от ужаса. — Вы хотите сказать, что Рейф не встречался с вами?
Вместо ответа Колдер бросил на нее испепеляющий взгляд.
— Послушайте меня. Рано утром Рейф уехал, чтобы с вами поговорить. Он решил, что так будет лучше… Он хотел поступить по чести. Так, значит, он вас не нашел?
— Найти меня не составило бы большого труда. Посыльный с письмом от вас отыскал меня очень быстро. А что касается моего братца, если бы вы были более наблюдательной, то наверняка заметили бы, что понятия чести ему неведомы. Он всю жизнь из кожи вон лез, чтобы прибрать к рукам то, что по праву принадлежит мне…
— Ах, заткнитесь, ради Бога! — с болью в голосе вскричала Феба. — Выслушайте меня, в конце концов!
Не ожидая от нее такого напора, Колдер на мгновение опешил.
— Никто не смеет так со мной говорить. Никто и никогда не говорил мне «заткнитесь». Никогда, — после короткой паузы процедил он сквозь зубы.
Феба развела руками:
— Нуда, знаю. Едва завидев вас, все трепещет, и так далее, и тому подобное…
Колдер метнул в Фебу взгляд, полный ненависти.
— Послушайте же меня наконец! Скорее всего с Рейфом что-то случилось!
— Это хорошо.
Феба, прищурившись, посмотрела на Колдера:
— Не верю, что вы понимаете, о чем говорите.
— Я… — Колдер в задумчивости провел рукой по волосам и этим своим жестом неожиданно напомнил Рейфа. — Я ума не приложу, что это может значить. Так всегда со мной бывает, когда дело касается Рейфа. Только с ним я сам себя не узнаю. Иногда он просто бесит меня…
Феба вздохнула:
— Поверьте мне — это у вас с ним взаимно. — Колдер покачал головой:
— Нет. Рейф прекрасно отдает отчет в своих действиях. Он делает все, чтобы нарочно изводить меня. — Он замолчал и нахмурился. — Хотя, мне кажется, в его духе было бы остаться с моей невестой в гостиничном номере и, встретившись здесь со мной, понаблюдать, как мне будет тяжело это видеть.
— Наконец-то к вам начи нает возвращаться здравомыслие. Ну сами посудите: для чего ему вдруг ни с того ни с сего неожиданно исчезать? Как будто кто-то… — Феба замолчала и округлила глаза. — О нет, только не это! Разбойники!
Колдер посмотрел на нее в недоумении:
— Не понимаю, о чем вы.
Феба начала нервно ходить по комнате.
— Прошлой ночью… на дороге… на нас напали грабители. Их было двое, и у одного из них был пистолет! Они сначала напали на слуг, а потом набросились на Рейфа. Я схватила тяжелый сук, который попался мне под руку, и с огромным трудом отбила Рейфа как раз в тот момент, когда они его куда-то потащили!
Коядер посмотрел на Фебу с недоверием:
— Ну и фантазерка вы, оказывается. Хотите заставить меня поверить, что девушка дала отбор двум вооруженным бандитам? — Колдер собирался рассмеяться, но что-то в глазах Фебы заставило его ей поверить. — Получается, я совсем не знал вас раньше и вы вовсе не трогательная простодушная крошка, которой я вас представлял?
— Увы. Должна вас разочаровать, — пожала плечами Феба. — Я совсем не такая. Но речь сейчас не обо мне. Вернемся к разговору о Рейфе. — Феба подошла к окну и сказала, вглядываясь в темноту: — Он уехал из гостиницы ранним утром, сразу же, как забрезжил рассвет. Нам нужно отправиться по его следам и расспросить всех, кто мог его видеть. Тогда мы сможем его разыскать…
— Не мы. И тем более не вы. — Колдер скрестил руки на груди. — Я найму сыщиков… чтобы они его разыскали. Если принять на веру то, что он сам желает, чтобы его нашли. А мы с вами вернемся в Лондон.
Феба покачала головой.
— Нет, — решительно сказала она. — Я тоже пойду его искать.
— Феба…
Феба оглянулась на Колдера и увидела, что он смотрит на нее с искренним сочувствием. Очевидно, для него было все ясно. Он не сомневался, что его брат, решив ему досадить, соблазнил его невесту, бросил ее в придорожной гостинице, а сам сбежал как последний трус.
Глядя Колдеру в глаза, Феба покачала головой:
— Нет, Колдер. Я знаю, что выдумаете. Он меня не бросил: Поверьте мне: Рейф никогда бы со мной так не поступил.
Колдер поджал губы.
— В таком случае, если Рейф вернется, он будет знать, где вас искать. Мы с вами оставим ему записку, что вы в Брук-Хаусе. Феба, вам нельзя здесь оставаться. Вы не можете рыскать по дорогам в поисках моего брата.
Феба на мгновение задумалась. Этот гостиничный номер — небольшая комната с убогим убранством — ненадолго стала приютом для них с Рейфом. Здесь она и Рейф больше не были падшей женщиной и распутником. Они были влюбленными, рожденными друг для друга.
Тем не менее Феба понимала, что Колдер прав. Сидеть здесь в одиночестве, в четырех стенах, и умирать от страха за жизнь Рейфа — сомнительное удовольствие. По крайней мере в Брук-Хаусе Фебу будет окружать привычная обстановка, забота и участие Софи. И еще у нее будет чистое белье. Новостей она может ждать и в Брук-Хаусе. Раз для поисков Рейфа Колдер наймет сыщиков.
Феба опустила руки и на прощание окинула взглядом комнату, которая успела стать ей родной.
«Прости, любовь моя».
Затем Феба вышла из номера и последовала за Колдером.
Придя в себя, Рейф ощутил сильную боль. У него раскалывалась голова.
О Боже, снова то же самое!
Теперь он окончательно вспомнил, как он здесь очутился…
На расстоянии не больше мили от гостиницы его уже поджидали двое. Дорога на Лондон в столь ранний час была еще безлюдной, а высокие живые изгороди закрывали обзор.
Рейф ехал, не глядя на дорогу, и думал о Фебе и о том, как ему не хотелось покидать ее даже ненадолго. Он вспоминал трепещущее горячее тело Фебы, чутко отвечающее на его прикосновения, словно музыкальный инструмент в руках умелого мастера. Рейф вспоминал ее потемневшие от страсти глаза и волосы, разметавшиеся по подушке…
И вдруг Рейф наткнулся прямо на них. Из кустов выскочил какой-то юркий человек небольшого роста в закрывавшей нижнюю часть лица повязке. Это был совсем другой разбойник — не тот, который напал на них днем раньше. Рейф был уверен, что этого мужчину он видел впервые в жизни.
Марбрук оглянулся — и увидел еще одного незнакомца, но было уже слишком поздно. Он не смог увернуться от удара.
Через некоторое время Рейф — связанный, с кляпом во рту, накрытый грубой мешковиной, чтобы нельзя было разглядеть дорогу, — оказался в телеге, пропахшей гнилыми овощами.
Понимая, что сопротивляться в его положении бессмысленно, Рейф решил сэкономить силы, приберегая их для более удобного случая-, когда ему удастся усыпить бдительность своих стражей.
Для начала неплохо было бы понять, с какой целью его похитили. Вряд ли похитители собирались получить выкуп или хотели заставить его оплатить долги. Денег у него не было. Долгов — тоже.
Раз Фебу не похитили, значит, эти люди охотились не за ней. По крайней мере Рейф на это надеялся. Если бы им была нужна Феба, они могли легко подобраться к ней накануне вечером. Это был бы самый подходящий момент.
А сейчас Феба находилась в гостинице, а там никакие разбойники ей не страшны. Там она в безопасности, потому что вокруг полно людей. Феба будет сидеть в номере и ждать его.
Рейф был связан так крепко, что веревки врезались ему в руки. Нет, самостоятельно развязать узлы не удастся. Нужно найти кого-то, кто сможет его развязать.
Ну и попал он в переплет!
Глава 44
В Брук-Хаусе время тянулось медленно. Софи помогала Фебе коротать время, продолжая заниматься переводом.