Принцесса Сливового Аромата (СИ) - Воронина Виктория
Не выдержав напряжения, молодая наложница Юнру разрыдалась и подползла на коленях ближе к генералу Тао, надеясь смягчить его своей красотой и вымолить себе жизнь.
- Пощадите меня и мою дочь, господин, - плача проговорила она. – Я стану вашей наложницей и буду служить вам верой и правдой. Меня ничто не связывает с домом Лю, я поневоле стала жить с Первым Министром, чтобы оплатить долги моих родителей.
Мей Фэн больно поразило предательство Юнру в столь скорбный для ее семьи день, но вместе с тем она понадеялась, что ходатайство наложницы будет иметь успех и малышку Руолан пощадят. Однако молодого генерала не интересовали красавицы. В свое время он вступал в интимные отношения с женщинами из увеселительных заведений, но они до того панически боялись его грозного взгляда и угрюмого нрава, что связь с ними не доставляла ему никакого удовольствия. К тому же женщины расслабляли его и усыпляли его бдительность, а он не любил быть слабым и лишь изредка пользовался ими на ложе как военной добычей, чтобы не возбуждать недоумения среди своих воинов, весьма охочих до женского пола.
- Ты мне не нужна, жалкая наложница, и тебе не избежать смерти, - пренебрежительно ответил молодой женщине жестокий мститель и одним взмахом своего неправдоподобно длинного меча он тут же снес головы Юнру и двухлетней малышке, которая, еще ничего не понимая, доверчиво смотрела на него, засунув свой пальчик в рот.
Плененные женщины заплакали, глядя на обезглавленные тела невинной молодой матери и ее маленькой дочери, а мужчины разразились проклятиями.
- Изверг, ты не гнушаешься убивать даже младенцев! Да покарает тебя Небо за это, ты не достоин называться человеком! - не выдержав злодеяния врага вне себя воскликнул Первый Министр Цзедун, чье сердце охватила глубокая отцовская скорбь при виде гибели самого младшего своего ребенка.
- Слабый детеныш, вырастая, становится опасным тигром или тигрицей. Кому, как не тебе, это знать, Первый Министр Лю. Ты преподал мне отличный урок ненависти, и я не повторю твоей ошибки, вырежу вдобавок всех твоих слуг, - жестко ответил на эти слова министра Лю «Великий Тигр Янцзы» и дал приказ своим подчиненным: - Приступайте! Убейте всех, кто живет в поместье Лю, не щадите никого!
Мей Фэн показалось, что из ее груди вырвался отчаянный крик, который был слышен всему миру, едва она увидела, как под стальным смерчем мечей, окрашиваемых алой кровью, начали падать головы ее родственников и преданных слуг. Отца, мать, бабушку, дядю и братьев, – никого не пощадили в этот страшный для нее день. Но девочка издала только жалкий всхлип. Кровавый кошмар наяву забрал у нее все силы и она ничего не могла поделать с тем, что на ее глазах безжалостно отнимали жизнь у самых дорогих ей людей, которых она знала с самого рождения.
Когда все закончилось, генерал Тао Нань начал скрупулезно осматривать трупы, желая лично убедиться в том, что никому из членов семьи министра Лю не удалось избежать смерти.
- Ци, я слышал, у Лю были три дочери, но на деле мы прикончили только двух девчонок, - нахмурясь, сказал он своему помощнику, глядя на трупики малышки Руолан и маленькой служанки Юи, одетой в праздничное платье Мей Фэн.
Мей Фэн застыла от ужаса при этих словах, понимая, что генерал Тао не успокоится до тех пор, пока не найдет ее и не лишит жизни. Но ответ Ци спас ее от смертельного преследования.
- Генерал, старшая дочь министра Лю Сонг скончалась два года назад от горячки, - предупредительно ответил офицер своему командиру.
- Тогда все в порядке, возвращаемся в столицу с докладом Государю, - облегченно вздохнул Тао Нань, радуясь про себя успешному завершению своей мести. Он дал знак своим воинам садиться на коней, и черная лавина всадников покинула разоренное поместье Лю так же стремительно, как въехала в него.
Только оставшись в полном одиночестве, Мей Фэн осмелилась спуститься с крыши сарая, где она пряталась от врагов, на землю. Девочка бесцельно бродила по двору, среди трупов и луж крови, отчаянно надеясь про себя, что кто-то из ее былого окружения остался в живых, пусть даже это будет самый низкопоставленный слуга!
Но никто не отзывался на ее горестный призыв и плач, и всюду валялись окровавленные трупы, лишенные головы, с разрубленными частями тела, со вспоротыми животами, в разрезе которых виднелись внутренности. Воины «Великого Тигра Янцзы» были под стать своему начальнику и недаром славились неумолимой жестокостью. Поняв, что чудом удалось выжить только ей, Мей Фэн ощутила неодолимую дурноту и потеряла сознание.
» Глава 6
Исполняя свой замысел, касающийся самых близких для неё людей, Вдовствующая Императрица попросила своего царственного сына через посланца навестить её на следующий день после пира для доверительной беседы. Император Чжун не замедлил выполнить просьбу матери и нанёс визит во Дворец Ослепительного Счастья после полудня. Он был одет в будний халат лунпао тёмного цвета с вышитым летящим по небу драконом, но даже в повседневной одежде выглядел великолепно. Старая императрица окинула Чжуна довольным взглядом. Он всегда проявлял себя образцовым государем, что немало тешило её материнское сердце.
Пользуясь благосклонным отношением своего сына к Мей Фэн, которое ещё не омрачило никакое неудовольствие на неё, императрица Тинг завела с ним разговор о том, что дочери Первого Министра нужно вернуть всю собственность рода Лю, а также сделать её первой придворной дамой в свите Второго принца.
– Сын мой, я уже стара, – вздыхая, сказала она императору. – Если я умру, у принца Лю Цзина не окажется никакой опоры, кроме вас, а вы часто полностью поглощены государственными делами и не всегда сможете помочь ему, когда это будет нужно. Мей Фэн – это самая близкая его родственница по матери, и именно она поддержит его в нужный момент.
– Я сам думал об этом, матушка, – согласно кивнул головой в ответ император Чжун. – Поэтому сделаю так, как вы сказали. Лю Мей Фэн будут возвращены конфискованные владения её семьи, и она получит важную придворную должность в свите принца Лю Цзиня. В конце концов, она ни в чём не замешана и на ней нет никакой вины.
На следующий день Высочайшим императорским указом Лю Мей Фэн оказалась восстановлена в своих правах наследницы родового имущества и ей присваивался Первый ранг среди придворных её двоюродного принца-племянника и титул Главной распорядительницы его Дворца Летящей Ласточки. Разумеется, четырнадцатилетняя девушка не могла исполнять столь важную функцию при дворе без соответствующей подготовки, за неё её обязанности выполнял опытный чиновник за солидное вознаграждение, и всё же новое назначение делало Мей Фэн важной особой. И у неё закружилась голова от непрекращающихся успехов и везения в придворной карьере при императорском дворе. Мей Фэн все задуманные планы показались возможными для осуществления, и все средства ей доступными. Девушка даже перестала бояться жестокого генерала Тао Нань и опасаться его злобной двоюродной сестры. Видя, как она прыгает от радости, словно резвая козочка, старая императрица Тинг посчитала нужным сделать своей беспечной воспитаннице подобающее внушение.
– Мей Фэн, ты должна быть вдвойне осторожной теперь, когда ты у всех на виду, – предупредила она. – Кроме старых врагов, к числу твоих недоброжелателей прибавились завистники, обойдённые по службе. У стен есть уши, за каждым твоим шагом будут следить, любой твоей ошибкой не преминут воспользоваться и оклеветать, что может привести не только к твоей опале, но и к смертной казни. Никому не доверяй, кроме меня и моей прислужницы Гао Чжи, старайся поменьше выходить из стен своего павильона. Пока ты не наберешься опыта, живя в Запретном Городе, ни с кем не общайся без крайней необходимости.
– Слушаюсь, Великая Государыня, – послушно ответила Мей Фэн. – Я ни с кем не буду общаться без вашего согласия.