Тереза Майклс - Приют любви
Глубоко задумавшись, Уолкер изучал карту.
– Это ведь маленький городок, не правда ли? Помнится, в долине каждый день такой туман, что домов не видно.
– Да, сэр. Он подымается от реки до холмов, – ответил Колтер. – Берега, сэр, по большей части открытые, но есть и леса. – Он показал на карте.
– Тут придется строить оборону почти в пять миль, – заметил министр.
– Действительно, – улыбнулся, глянув на него, Колтер. – Однако у меня есть веские причины предполагать, что северяне столкнутся со значительными трудностями как раз в этом месте. Понтоны перевернутся, и переправа будет сорвана.
Советник ухмыльнулся, теребя бороду.
– Понятно. Так вы говорите, веские причины?
– Да, сэр. И передайте президенту Дэвису: генерал Ли считает, что не сможет удержать Берн-сайда от переправы. Северяне сосредоточили на левом берегу более тысячи ружей.
– Конечно, я целиком полагаюсь на мнение генерала Ли, как, безусловно, сделает и президент.
– Изучение местности говорит, что Бернсайд разобьет лагерь у ручья Аквиа. Я получу подтверждение этому в течение трех-пяти дней.
– Передайте генералу Ли, что президент больше не хочет видеть этих мерзавцев у ворот Ричмонда.
– Непременно, сэр.
– Если это все, Сэкстон, совещание окончено.
Полковник кивнул, свернул карты и, сложив их в кожаную папку, передал ее Уолкеру.
– Мое почтение президенту, сэр.
– Можете не сомневаться, Сэкстон, я все передам президенту. Он будет доволен вашим докладом. А сейчас, когда официальная часть окончена, хочу напомнить вам, что я хорошо знал вашего отца. И на правах старого друга семьи позволю себе спросить: почему вы так плохо выглядите?
– Ничто, кроме отпуска на несколько дней, не поможет мне.
– Вы больны?
– Нет, сэр. Просто я должен немедленно заняться одним личным делом...
– Три дня. Уверен, что возражений не будет. Где вы остановитесь, на случай, если президент захочет поговорить с вами?
– В гостинице...
– Хорошо. Думаю, ваши молодые подчиненные тоже обрадуются отпуску.
Колтер улыбнулся почтительно ожидавшим в стороне Брайсу и Андре, потом повернулся к Уолкеру и сказал:
– Если бы это можно было устроить, сэр. Они почти две недели были со мной за линией фронта.
– Завидую вашей молодости и выносливости, господа. Ну что ж, если у вас больше ничего ко мне нет...
– Раз уж вы спросили, – быстро вставил Колтер. – Капитан Морган хотел бы получить пропуск для своей жены, чтобы она могла вернуться из Нью-Йорка.
– Янки?
– Они женаты уже пять лет, сэр. Около года назад они потеряли ребенка, и она поехала к родителям.
– Скверно, – произнес советник, беря портфель.
– Конечно, сэр, – согласился Колтер. – Это был их первенец.
– Я не об этом. Не хочу показаться черствым, но плохо, когда политические пристрастия в семье разделяются.
– Ручаюсь, господин советник, никто не может поставить под сомнение лояльность Хьюго Моргана. Ни один человек!
– Не будьте столь порывисты, полковник. Мы нуждаемся в вас. – Уолкер улыбнулся, смягчая свой выговор. – Надеюсь, ваши люди ценят то, как вы защищаете их репутации. Молю Бога, чтобы им не пришлось когда-нибудь встать на вашу защиту. Пойдемте, мой секретарь оформит нужные бумаги для воссоединения вашего юного капитана с женой.
Полковник вышел вслед за Уолкером в приемную и с трудом скрыл свое разочарование от того, что не увидел там Хьюго с новостями об Элизабет.
Легкость, с которой он получил пропуск для Дженни Морган, даже немного разочаровала Колтера. Он прочел: «Беспрепятственно пропустить подателя сего с государственным транспортом». Внизу стояла подпись военного советника.
– Вам понадобятся и военные пропуска, но, думаю, вы их раздобудете, Сэкстон.
– Да, сэр. – Колтер надежно спрятал бумагу и распрощался с Уолкером.
На улице пронзительный ветер сменился не менее холодным дождем. Колтер тихо выругался, не обращая внимания на веселый треп Брайса и Андре о том, куда направиться в первую очередь. Они были искренне удивлены его решением сидеть в гостинице и ждать Хьюго.
– Виски и женщины, Колтер, – заявил Брайс ворчливым тоном, удерживая за узду лошадь полковника. – На три дня мы можем забыть эту проклятую войну, если нам повезет.
– Я рад за вас, наслаждайтесь жизнью.
– Что на вас нашло? Неужели вы снова слушали этого пуританина Джексона?
– Генерала Джексона, Брайс. Нет, я не слушал его.
– Оставьте, Брайс, – сказал Андре. – У Колтера свои планы. Будучи истинным джентльменом, он не собирается ни с кем делиться. Верно ведь? – спросил он, поднимая на полковника глаза.
– Если бы мы не были друзьями, Андре, я бы вызвал вас за эти намеки.
– Но вы не сделаете этого, друг мой, ибо я прав.
Брайс шутливо загородил собою Андре:
– Вы, конечно, можете требовать сатисфакции, Колтер, но...
Полковник видел, что в глазах Андре блеснул вызов. Вспыльчивость была у него в крови, и он готов был драться из-за любого неосторожного слова или косого взгляда. Когда-то и Колтер был таким же. Он устало покачал головой. Дуэли были любимым времяпрепровождением южан. Не только молодые аристократы, такие, как Андре и Брайс, но даже белые бедняки хватались за пистолет или нож по любому поводу или без такового.
– Поберегите свой пыл для настоящих сражений, обещаю, что скоро предоставлю вам такую возможность. – С этими словами Колтер вывел лошадь на улицу, под мелкий холодный дождь.
– Не припомню, чтобы Колтер упустил случай выпить или пойти с нами в бордель, а теперь он праведнее священника, – пробормотал Брайс, вскакивая на лошадь.
Андре все еще мрачно глядел в спину удаляющемуся полковнику.
– Похоже, прелестная вдовушка заронила в его голову не слишком праведные мысли. Видно, другой женщине уже не отвлечь его. Боюсь, она принесет ему несчастье. – Неожиданно его настроение изменилось. – Друг мой, а нам с вами предстоит угадать самые сокровенные желания ричмондских красоток.
Брайса не слишком обеспокоило воинственное настроение Андре и неожиданная вспышка гнева Колтера. Он вспомнил свое первое впечатление от Элизабет Уоринг, стоящей на ступенях рядом с полковником. Такая невинная и такая соблазнительная! Он не мог осудить друга. Он вообще не мог осудить человека за его желания. Слишком мало у них теперь осталось радостей. Внезапно Брайс почувствовал отчаянье. Мир, который они знали и любили, распадался на части. Он последний раз взглянул в ту сторону, где исчез Колтер, с надеждой, что Андре все-таки ошибается: Колтеру нужен кто-то, о ком бы он мог заботиться, а не новые неприятности...
Освободившись от дел, полковник позволил себе снова думать об Элизабет. Он не хотел сосредоточиваться на ничем не обоснованной грубости Андре. Что-то, по-видимому, беспокоило его друга, иначе он никогда не позволил бы себе подобной выходки. Это надо будет обдумать позже, решил Колтер. Опасно полагаться на человека, не зная, что тот может выкинуть в следующий момент.