Сара Уэстли - Несносный лорд Келси
Черт бы ее побрал! Ему вовсе не хотелось иметь дело с отрицательно настроенной особой женского пола, которая, в довершение всех несчастий, не только оказалась владелицей дома, но еще и собралась поселиться у него над головой.
Глава вторая
Эрл вышел, когда багаж начали поднимать наверх, отчего на узкой лестнице сразу стало тесно.
Леонора сообразила, что в дальнейшем любые громоздкие вещи придется втаскивать через окна. По правде говоря, ей не терпелось поскорее кое-что обновить.
— Как тут просторно! — заметила Кларисса, когда они вместе переходили из комнаты в комнату.
Как только эрл удалился, они еще раз хорошенько осмотрели гостиную и столовую, а затем направились в спальню, в которой Леонора решила обосноваться, так как оттуда можно было пройти в гардеробную.
— Конечно, Моррис-Хаус не похож на Торнстон-Парк, — продолжала Кларисса, — и, вероятно, не отличается роскошью, к которой ты привыкла в детстве.
— Это так. — Леонора открыла дверь в конце коридора и с одобрением осмотрела спальню меньшего размера. Должно быть, тут жил камердинер мистера Винсента. — Кларисса, по-моему, эта комната тебе подходит. Надо только сделать ее чуть повеселее.
— О да! Она намного больше, чем моя комната дома. Смотри, какой чудесный умывальник! И письменный стол! Даже зеркало есть! — Обыкновенно бледное лицо Клариссы порозовело от волнения. — Но как же Долли?
— Она устроится на чердаке. Пожалуй, мне стоит пойти вниз и договориться с месье Андрэ. А ты тем временем можешь начать распаковывать вещи.
Узкая дверь из холла вела на лестницу черного хода. Долли, стуча башмаками по голым доскам ступенек, последовала за хозяйкой в полуподвальный этаж. По аппетитным запахам им без труда удалось отыскать кухню.
Обед был уже окончен, хотя из судомойного помещения рядом с кухней слышались голоса и плеск воды.
В самой кухне царил идеальный порядок — кастрюли и сковородки, в основном чугунные или медные, висели на крючьях или стояли на полках, весело поблескивая в мерцающем свете масляных ламп и свечей. В большом пузатом буфете можно было рассмотреть множество тарелок, кружек и кувшинов. Середину кухни занимал добела выскобленный стол, и такой же тянулся вдоль одной из стен. Над пламенем очага крутился вертел с парой цыплят, а на конфорках плиты булькали две кастрюли.
Воздух был напоен ароматами жаркого, горячего кофе, свежевыпеченного хлеба и пряных трав.
Невысокий человек в помятом белом колпаке на ломаном английском пытался втолковать что-то нескольким подручным, которые трудились у стола. Едва Леонора отворила дверь, он замолк на полуслове.
— Что такой? — фальцетом возмущенно воскликнул он. — Что вы хотель тут, ma-dame!
Все замерли, глядя на пришедших. Леонора сделала шаг вперед и приветливо улыбнулась.
— Месье Андрэ?
— Oui[3], это я.
— Вы — повар. — Нечего было и сомневаться. Кем еще он мог оказаться?
— Le chef de cuisine[4], madame, — оскорбленным тоном поправил он и кивнул.
— Очень рада с вами познакомиться, месье, — сказала Леонора. — Позвольте мне представиться, поскольку тут нет никого, кто мог бы сделать это за меня. Я — мисс Винсент, отныне хозяйка дома. Я говорила с моим арендатором, лордом Келси, и он сказал, что я могу заказывать у вас еду.
Враждебность повара сменилась неприкрытым любопытством. Он отвесил ей низкий, почтительный поклон.
— Madame! Enchante[5], madame! Его светлость уже сообщиль мне, что вы приехаль. И вы решиль остаться?
— Да, месье. Дом мне очень понравился. А это, — она подтолкнула вперед упирающуюся служанку, — моя горничная, Долли. Она будет приносить вам мои заказы и забирать еду, когда та будет готова. — Долли неуклюже присела, и месье Андрэ кивнул ей. — Может быть, время от времени ей можно будет пользоваться вашей кухней, чтобы приготовить мне чай или кофе?
Француз внимательно посмотрел на застывшую возле Леоноры девушку, лицо которой было таким же красным, как и ее обветренные руки.
— Oui, madame, пошему пы и нет?
— Благодарю вас. Долли надо устроиться где-нибудь на чердаке. Может быть, кто-нибудь проводит ее наверх?
— Madame, это сделать томоправительница.
— Домоправительница? — удивленно пробормотала Леонора. Лорд Келси не упоминал о ней, хотя, разумеется, и не обязан был это делать.
— Миссис Паркс, madame, une veuve[6] — как это пудет? Втова? Она жиль сдесь.
— Тогда, может быть, вы нас познакомите?
Комната домоправительницы была рядом с кладовой в подвале. Взглянув на расположенные ближе к потолку и забранные решетками окна, Леонора заметила отблески света от факела, который нес прохожий. Ни деревьев, ни кустарников отсюда не было видно.
Домоправительница оказалась довольно полной женщиной средних лет. Она встала с кресла перед весело потрескивающим огнем и не спеша поклонилась, приветливо улыбнувшись новой хозяйке.
— Ну, конечно, для девочки найдется комната, — сказала она, ласково кивнув Долли. — И подружки найдутся, так что скучать тебе не придется. — Обращаясь к Леоноре, она добавила: — Через пару минут я поднимусь и покажу ей комнату. Вы уже заказали ужин, мадам?
Леонора, изрядно удивленная радушием домоправительницы, покачала головой:
— Еще нет. Со мной будет жить компаньонка, так что вместе с Долли нас трое.
— Долли может поесть вместе со слугами. А для вас и вашей компаньонки, мадам, я закажу ужин. Месье Андрэ превосходно готовит, и это благодаря ему обеды и ужины в клубе так популярны среди джентльменов. Я прослежу, чтобы вам подали все самое лучшее.
— Благодарю вас, миссис Паркс. В котором часу подают ужин?
— Обед бывает между двумя и пятью часами, а ужин — от восьми часов до полуночи. — Миссис Паркс бросила взгляд на часы, что стояли на каминной полке среди зажженных свечей. — Сейчас половина шестого. Может, вы желаете перекусить с дороги?
— Благодарю вас, я бы не возражала. Мы поужинаем пораньше — в восемь, если можно. День был длинный, и мы устали. Еще раз спасибо, миссис Паркс.
Винтовой лестнице, похоже, конца не было. Поднимаясь следом за Долли, Леонора раздумывала, сможет ли когда-нибудь вскарабкаться к себе на третий этаж, ни разу не задохнувшись. Впрочем, она еще молода и здорова, так не расстраиваться же из-за каких-то там ступенек! Его светлость лорд Келси будет только рад, если она впадет в уныние.
— Ступай, Долли, — приказала она. — Пока ты поджидаешь миссис Паркс, распакуй мои вещи.
Дедушкина спальня была такой просторной, что вполне могла бы сойти и за будуар, размышляла Леонора, осматривая свою новую комнату. Если повесить на окна новые полосатые портьеры, сменить полог над постелью и купить покрывало в тон, тут станет еще уютнее.