Бертрис Смолл - Вспомни меня, любовь
Король всегда был хорошим едоком, но сейчас Блейз потряс его аппетит. Он угостился ветчиной и ростбифом, съел целиком форель, утку, один из паштетов и шесть отбивных. Отдал должное и овощам, особо налегал на жареный лук, не обошел вниманием и хлеб, и масло, и под конец умял чуть ли не треть головки сыра. Его чаша ни на минуту не оставалась пустой, и пил он с таким же рвением, как и ел. Когда поднесли яблочный торт, он удовлетворенно вздохнул.
— Подайте топленых сливок, — приказал он слуге, держащему огромный поднос с тортом, и, когда требуемое принесли, откушал с очевидным удовольствием. — Отличный пир ты мне устроила! — поблагодарил король хозяйку, отдуваясь и расстегивая пояс. — Теперь уж я наверняка не проголодаюсь до самого обеда.
— Если бы я съел столько, — прошептал лорд Морган своим зятьям, — я бы не проголодался до следующего Михайлова дня.
Когда король уже собирался отбыть на охоту, графиня Лэнгфорд, к своему величайшему удивлению, почувствовала, что у нее начинаются роды.
— Я ожидала не раньше чем на следующей неделе, — сокрушенно прошептала она, опасаясь, что это событие может ускорить отъезд короля.
— Помилуй, Блейз, — сухо заметила ее мать, леди Морган, — у тебя было уже достаточно случаев убедиться, что дети появляются на свет именно тогда, когда они к этому готовы; не раньше и не позже. — Она повернулась к королю:
— Поезжайте на охоту, ваше величество, и обязательно захватите с собой лорда Уиндхема. Я не знаю ни одного мужчины, от которого был бы хоть какой-то прок, пока его жена трудится над продлением их рода.
— Потому что свою часть этой работы мужчина делает первым, мадам! — ухмыльнулся король.
Мужчины отбыли на охоту, а Блейз, сопровождаемая матерью и сестрами, с трудом добралась до своей спальни. Там, после полутора часов энергичных усилий, она произвела на свет двух девочек.
— Не могу поверить! — изумилась графиня. — Я была уверена, что Топи умеет делать только мальчиков, а тут он подарил мне сразу двух милых дочурок!
— Они совершенно одинаковые, и лицом, и телом! — восхищалась ее мать. — Я все удивлялась, почему ни одна из моих дочерей не рожает близнецов, в то время как у меня их было четыре пары. Наконец ты первая сделала это, Блейз.
— Я поеду верхом и скажу папе, — предложила Нисса. — Он будет потрясен, уверена! — Она склонилась над малютками. — Какие они хорошенькие!
— Теперь, — промолвила леди Морган, — когда у тебя появились эти милые малышки, ты уже не так будешь скучать без Ниссы, если она уедет.
— Нет, мама, — возразила Блейз. — Никто не займет ее место в моем сердце. Ведь она — единственное, что осталось мне от Эдмунда. Я буду считать выполненным свой долг перед его памятью, только когда увижу ее в счастливом замужестве. Вы не можете не согласиться, что Эдмунд был прекрасным человеком.
— Согласна, — признала леди Морган, а леди Дороти Уиндхем, невестка Эдмунда, подтвердила сказанное кивком. — Не будь его, твои сестры не смогли бы так удачно выйти замуж, а твой отец не сумел бы поправить наши пошатнувшиеся дела. Я благословляю тот день, когда он впервые приехал к нам в Эшби. Каждый вечер я молюсь за упокой его души.
Новорожденных запеленали, а их мать устроили со всем возможным комфортом. Геарта, доверенная горничная Блейз, приготовила бодрящий напиток из молока, вина и пряностей. Подкрепив свои силы, молодая мать выразила желание остаться одной и отдохнуть.
Дамы вернулись в Большой зал и там коротали время в приятной беседе, поджидая возвращения мужчин с охоты, поскольку все они, за исключением старого лорда Моргана, присоединились к королю.
— Интересно, как она назовет своих крошек? — спросила Блайт, леди Кингсли.
— Да, мама, сумеет ли она проявить такую же чудесную изобретательность в отношении женских имен, как ты? — добавила, улыбаясь, Блисс, графиня Марвуд.
— Нисса — единственное в своем роде имя. — заметила их мать.
— Но его придумал Эдмунд, — уточнила леди Дороти. — Блейз выбрала для дочери христианское имя в память первой жены Эдмунда, Кэтрин Хэйвеп, но Эдмунд заявил, что назовет девочку Нисса. Эдмунд говорил, что она должна стать первой из их многочисленных детей. Он не мог знать, бедняжка, что не ему, а моему Энтони суждено продолжить род Уиндхемов. Мне до сих пор не хватает Эдмунда, хотя вот уже пятнадцать лет, как его нет на свете.
— Блейз выбрала для своих сыновей очень удачные имена, — сказала Блайт.
— Но теперь это девочки, ты, тупоголовое создание! — уколола острая на язык Блисс свою сестру-двойпяшку. — Впрочем, уверена, что Блейз выберет для дочерей прекрасные имена.
— По-моему, у моих дочерей тоже хорошие имена, — заявила Блайт.
Блисс бросила на сестру уничтожающий взгляд, но приезд лорда Уиндхема положил конец дискуссии. Ко всеобщему изумлению, вместе с ним вернулся король.
— Я должен сам поздравить мою милую девочку, — прочувствованно сказал король. — Позвольте поздравить и вас, сэр, с таким чудесным семейством! — Он сердечно пожал руку Энтони Уиндхема.
Проснувшись, Блейз увидела короля. Она порозовела, припомнив времена, когда его визиты в ее спальню носили более интимный характер. Мысли Генриха Тюдора в этот миг также обратились в прошлое, но в речах он был вполне благопристоен.
— Я счастлив, мадам, убедиться, что вы прекрасно выглядите после этих трудов! — Склонившись, он запечатлел поцелуй на ее руке.
Блейз тепло улыбнулась в ответ:
— На этот раз все длилось недолго, ваше величество. Я уже как хорошая кошка: в последние годы рожаю быстро и легко. Рада, что вы вернулись повидать меня!
— Я уже видел твоих девчушек, Блейз. Они такие же прелестные, как их мама. Как ты их назовешь?
— Если ты не возражаешь, Гэл, — сказала Блейз, — я хотела бы назвать ту, что родилась первой, Джейн, в честь покойной королевы. А вторую Анной, в честь принцессы Киевской, которая скоро станет твоей спутницей и нашей королевой. Мне кажется, так будет правильно, поскольку именно в этот день, когда я родила моих девочек, ты был здесь, у нас.
Услышав это, король, сентиментальный человек, всегда наслаждавшийся ролью милосердного монарха, даже прослезился. Вытащив из рукава камзола лоскут белоснежного шелка, он утер глаза. Затем, обращаясь к лорду Уиндхему, спросил:
— Есть у вас в доме священник. Тони? Граф кивнул в ответ.
— Тогда позовите его, — распорядился король. — Пусть он сегодня же окрестит ваших дочерей, а я буду крестным отцом им обеим. Таково мое желание, моя девочка. Отныне ты и твоя семья станут частью моей жизни.
— О, Гэл, это такая честь для нас, — пролепетала Блейз, в свою очередь готовая расплакаться. — Ты так добр!