Линда Мэдл - Розовый ручей
— Ты прекрасно выглядишь, несмотря на обстоятельства. — Деймон заставил себя отвести глаза. — Я уверен, тетя Изетта скажет то же самое, — добавил он.
Но прежде, чем войти к тете, он все-таки не смог удержаться и еще раз взглянул на Нелли. И только тут заметил, что три последние пуговицы на лифе застегнуты не на свои петли.
— А вот пуговицы-то у тебя не в порядке, — прошептал он, дотронувшись до них пальцами.
— О господи! Ужас какой! — Нелли торопливо стала перестегивать их. Щеки у нее порозовели. — Как хорошо, что ты заметил это раньше тети. Даже больная, она все замечает. Ну как, теперь они в порядке?
— В идеальном. Такой красивой может выглядеть только счастливая леди.
Ее румянец из розового превратился в малиновый.
— А я чувствую себя потаскушкой, — запротестовала Нелли, даже отказавшись взглянуть на него. — Что, черт возьми, мы скажем твоей тете?
Он так жаждал снова заключить ее в объятия, а вместо этого должен был довольствоваться лишь краткими украденными мгновениями.
— Я не хочу, чтобы ты чувствовала себя потаскушкой, — сказал Деймон совершенно искренне. Нелли была леди, и неважно, какая за всем этим скрывалась тайна. Главное, что он верил ей.
Ему было безразлично, что они скажут тете Изетте. Но он изнывал от желания поскорее сказать Нелли, что с ней он испытал нечто необыкновенное. Впрочем, слова были слишком пустыми, слишком безликими, чтобы передать всю полноту его чувств.
— Мы постараемся убедить тетю Изетту, что ничего, собственно, не случилось, — сказал Деймон. — И ей вовсе не о чем беспокоиться. Ну как? Готова? Нелли кивнула, и Деймон открыл дверь.
Вместо старой больной тети с палкой, которую он ожидал здесь увидеть, перед ним сидела вылитая королева Елизавета, с императорским жезлом в руке, принимающая своих придворных. Вэрина стояла рядом как покорная служанка.
— Ну, рассказывайте, что произошло, — попросила Изетта. — Я слышала, вы больше трех часов просидели запертые в винном погребе. — Прищурив глаза, она внимательно разглядывала их обоих.
На губах Деймона появилась вымученная улыбка.
— Нелли пришла за мной, и тут как раз порыв ветра захлопнул дверь. Щеколду заклинило, а потом разразилась гроза.
— А потом выгорела свеча, — добавила Нелли и направилась прямо к кровати, чтобы поправить одеяло и взбить подушки. — И мы оказались в полной темноте, — продолжала Нелли, расправляя стеганое одеяло и опуская сетку для защиты от комаров.
— Значит, если я правильно поняла, ничего плохого с вами не случилось? — произнесла Изетта и с особым интересом посмотрела на Нелли, пронизав ее взглядом.
— Ничего плохого, — подтвердила Нелли и потрогала пуговицы у талии, прежде чем добавить: — Вы же знаете, погреб — самое надежное укрытие от грозы.
Деймон попытался поймать ее взгляд, чтобы поддержать, придать уверенности. Но она уже собирала рассыпанные по одеялу карты.
— Что ж, я рада убедиться, что вы никак не пострадали, — сказала Изетта с удовлетворенным видом.
— Есть еще одно дело, тетя Изетта, — начал Деймон, прекрасно понимая, что кузен уже стоит у двери. — Артур настаивает на том, чтобы обсудить с тобой вопрос о Роузвуде… и о твоем завещании.
Изетта помолчала немного, а потом тихо проговорила:
— Значит, до него дошел слух об изменении завещания.
Деймон нахмурился.
— Я желал бы узнать об этом от тебя, тетя.
— Но я как раз собиралась поговорить с тобой до того, как поползут слухи, — оправдывалась Изетта. — Я вижу, ты не рад этому?
— Дед сообщил о своей воле очень давно, и я с ним не спорил и ничего не требовал.
— Ты хочешь, чтобы Артур получил Роузвуд?
Деймон ответил не сразу. Ему не хотелось врать.
— Нет, не хочу, но я тоже не могу владеть Роузвудом. Дед мне это ясно дал понять.
Изетта откинулась на подушки.
— Ах, Деймон, неужели тебе не приходит в голову, что в один прекрасный день у тебя могут возникнуть совсем другие чувства.
— Мне жаль тебя разочаровывать, — вздохнул Деймон. Он считал, что уже нашел свое место в этом мире, и оно было далеко отсюда. — Я сделаю все, что от меня зависит, чтобы помочь тебе, но Роузвуд — твой.
— Я знала, что ты это скажешь, — огорченно произнесла Изетта и закрыла глаза.
Нелли дотронулась до рукава Деймона.
— Пусть отдохнет.
Сзади них открылась дверь, и Артур просунул в нее голову.
— Тетя примет меня?
— Не думаю, что сейчас — подходящее время, — твердым голосом ответила Нелли. — Мисс Изетта очень утомлена.
Однако Артур ворвался в комнату, прежде чем Деймон успел захлопнуть перед ним дверь. Винсент проскользнул сбоку от отца.
— Тетя Изетта, я хочу знать, правдивы ли слухи о том, что вы изменили свое завещание? — потребовал ответа Артур.
— Нелли сказала тебе, что сейчас не время, — тихим, угрожающим тоном произнес Деймон.
— Ничего, я поговорю с Артуром, — сказала Изетта, неожиданно раскрыв свои голубые глаза, которые вдруг стали похожи на острые льдинки. — Сейчас самое время для обсуждения деловых вопросов. Лучше не придумаешь.
Артур с гордым видом прошествовал к постели Изетты.
— Я знаю о вашем обещании после смерти деда. Моя мать была здесь и слышала каждое слово. Если вы отдадите Роузвуд Деймону, вы нарушите последнюю волю своего отца.
— Я уже все решила, племянник, — покачала головой Изетта.
Артур насторожился, весь обратившись в слух.
— Очень сожалею, что ни тебе, ни Деймону не нравится мое новое завещание, но оно уже составлено, подписано при свидетелях и лежит в целости и сохранности в сейфе у моего адвоката. А тебе, Артур, я рекомендую с большим уважением относиться к своему кузену Деймону, если рассчитываешь в будущем получить от него помощь в случае нужды.
— Я просто не могу поверить, что вы отказались от обещания, данного у гроба! — закричал Артур. — У гроба своего отца!
— Это мое окончательное решение. — С этими словами Изетта снова опустилась на подушки и махнула рукой, чтобы все ушли.
Деймон открыл дверь перед кузеном.
— Ты слышал, что сказала леди? Пошли отсюда.
Артур выскочил в холл и, когда закрылась дверь в комнату Изетты, повернулся к Деймону:
— Нам с тобой надо все это обсудить.
— Что именно?
— Ты не хочешь быть хозяином Роузвуда, а я хочу. Значит, мы можем что-нибудь придумать, чтобы каждый из нас был доволен. А тете Изетте говорить о наших планах необязательно.
— Нам нечего обсуждать, — покачал головой Деймон. Его даже не позабавил отчаянный призыв кузена. — Я не собираюсь вступать ни в какие сделки с тобой, Ситуэлл, ни сейчас, ни потом. Никогда.
Деймон заранее дал распоряжение дяде Кейто никакого вина к ужину не подавать. И сейчас, разглаживая угол скатерти, он говорил себе: им с Нелли предстоит многое сказать друг другу, поэтому голова у них должна быть ясная.