KnigaRead.com/

Соблазнительный ангел - Бэлоу Мэри

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Бэлоу Мэри, "Соблазнительный ангел" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Конечно, — улыбнулась Кассандра.

Должны? Но почему?!

Она даже не сразу вспомнила, кто эти люди.

Большинство гостей либо потеряли интерес к происходящему, либо — что более вероятно — предпочли обсудить пикантную сцену за ужином. Толпа рассеялась. Леди Комптон-Хейг вместе с мужем стояла в дверях бального зала, и Кассандра наконец вспомнила, что они хозяева сегодняшнего бала.

— Да, конечно, — повторила она.

Эти люди были настолько добры, что послали ей приглашение: первое приглашение, если не считать еще одного, устного, от леди Карлинг.

— Мадам…

Стивен поклонился леди Комптон-Хейг и поднес к губам ее руку.

— Прошу прощения, что использовал ваш бал для объявления о помолвке, не спросив раньше вашего разрешения. Я не намеревался делать это сегодня, хотя красота бального зала и чудо музыки подстегнули меня сделать предложение сегодня вечером. Боюсь, я потерял голову. Мне ничего не оставалось делать, кроме как объявить всем и каждому, почему я поцеловал ее на вашем балконе.

Виконт Комптон-Хейг поджал губы. Его жена тепло улыбнулась:

— Не стоит извиняться, лорд Мертон, за то, что объявили о помолвке именно сегодня. Я очень рада и польщена. У нас ведь нет детей, хотя Аластер имеет двух сыновей от первого брака. Никогда не ожидала, что подобное объявление будет сделано в моем доме. И хочу этим воспользоваться. Пойдемте, леди Паджет!

Она взяла Кассандру под руку и повела к столовой, улыбаясь и кивая гостям. И усадила Кассандру за главный стол, рядом с собой. Стивен, который шел сзади вместе с виконтом, сел по другую сторону от нее. Гости, казалось, уже забыли о помолвке и наслаждались ужином и не относящимися к делу разговорами. Кассандра облегченно вздохнула. Правда, ей казалось, что разговор велся громче и оживленнее, чем обычно. Кроме того, многие из сидевших за столом поглядывали в их сторону, улыбались, кивали или просто глазели. В целом атмосфера не казалась враждебной, хотя настроение общества может измениться к худшему завтра, когда у всех будет время переварить новости и сообразить, что вдова, до сих пор бывшая кем-то вроде парии — в конце концов она получила всего одно приглашение, — собирается идти к алтарю с одним из самых завидных, самых богатых и красивых женихов в Англии.

Забавнее всего было то, что после поцелуя они со Стивеном едва взглянули друг на друга. И не обменялись ни одним словом, хотя сидели рядом, но предпочитали говорить с соседями. Зато улыбались. Все время улыбались.

Должно быть, он станет корчиться от невыносимого конфуза, когда объявление о помолвке не появится в газетах и все поймут, что их обманули.

Но мужчины легко забывают стыд. А женщины, половина человечества, возрадуются, узнав, что он свободен, и быстро его простят.

О, как она жалела, что приехала сюда! И согласилась танцевать с ним вальс! Позволила увлечь себя на балкон и поцеловать.

Хотя это несправедливо. Она ничего не позволяла. Потому что была добровольной участницей всего случившегося. Вот только не дала разрешения на объявление о помолвке.

Хотя честность вынуждала признать, что у него не было иного выхода.

Она надеялась, что адвокат не был слишком оптимистичен, пообещав ей две недели.

Лорд Комптон-Хейг по просьбе жены поднялся, чтобы произнести тост в честь только что обручившейся пары. Остальные последовали его примеру и выпили, прежде чем снова вернуться в бальный зал и возобновить танцы. Стивен пригласил свою сестру, герцогиню Морленд, а Кассандра танцевала с герцогом. К счастью, музыканты играли довольно сложный контрданс, не допускавший разговоров при перемене фигур. Но судя по серьезному лицу герцога, Кассандра предположила, что он мог многое бы сказать, имей только подходящую возможность.

Она вдруг вспомнила, что одно время он был официальным опекуном Стивена. И сейчас успел сказать только пару фраз, но таким тоном, что по спине Кассандры прошел озноб.

— Вы непременно должны приехать к нам на ужин, леди Паджет. Я попрошу герцогиню пригласить вас. И тогда поведаете нам, каким образом собираетесь осчастливить Мертона.

Кассандра улыбнулась ему.

— Не стоит беспокоиться, ваше сиятельство, — ответила она, впервые заметив глубокую синеву его глаз: единственное различие между ним и темноглазым мистером Хасктеблом. — Мои надежды и мечты относительно графа Мертона должны совпадать с вашими.

Он наклонил голову и отступил: настала его очередь танцевать очередную фигуру с другой леди.

После этого танца Кассандра хотела лишь одного: уговорить Уэсли увезти ее домой. Но это, разумеется, было невозможно. Он не может публично оскорбить человека, чье предложение она приняла сегодня вечером.

Однако эта мысль родила другую идею, получше.

Граф отвел ее к Уэсли, но брат беседовал с компанией приятелей и удостоил ее лишь рассеянной улыбкой. Кассандра раскрыла веер и оглядела комнату. И сразу же увидела Стивена, который направлялся к ней с теплой улыбкой, освещавшей его лицо.

Как же он, должно быть, презирает ее!

И как она презирает его!

Но должен же быть способ выйти из этого положения!

Хотя этот способ известен только Богу!

— Последний танец вот-вот начнется, и вы обещали его мне, — объявил он.

— Стивен, — попросила она, — отвезите меня домой.

Улыбка сползла с его губ. Окинув ее испытующим взглядом, он кивнул:

— Прекрасная мысль! Так мы сможем избежать давки, когда бал закончится. Вы приехали с братом?

Она кивнула:

— Я скажу ему, что вы меня проводите. Он тут, рядом.

В этот момент Уэсли отошел от своей компании.

— Уэсли, Стивен проводит меня домой в своем экипаже. Ты не возражаешь?

— Нет, — заверил Уэсли и протянул руку Стивену. — Мертон, прошу вас, обращайтесь с ней помягче. В противном случае вам придется ответить передо мной.

О, мужчины! Абсурдные создания! Собственники! Иногда кажется, что они не могут поверить, будто женщины способны дышать без их помощи!

Все же было некоторым утешением знать, что Уэсли стал мужчиной. С каким видом он заявил, что Стивену придется отвечать перед ним! Никто не говорил Найджелу ничего подобного, до того как она вышла за него. Да и тогда у нее не было защитников, если не считать отца, слишком слабого и доверчивого… на свою беду.

Кассандра поцеловала брата в щеку.

— Не думаю, Янг, что такая необходимость возникнет, — заверил Стивен. — Ваша сестра будет в надежных руках.

Они нашли Комптон-Хейгов и извинились перед ними за ранний уход. Леди Комптон-Хейг казалась скорее восхищенной, чем оскорбленной и вместе с мужем проводила их вниз и помахала на прощание.

Кассандра прислонилась головой к сиденью и закрыла глаза. Лошади тронулись.

Рука Стивена нашла в темноте ее ладонь и сжала. Кассандра была слишком измучена, чтобы отстраниться.

— Кассандра, дорогая, — прошептал он, — мне так жаль. Следовало бы ухаживать за тобой дольше и, во всяком случае, не на людях. И сделать тебе предложение, прежде чем объявить о нашей помолвке всему миру. Но иначе твоя репутация была бы погублена, и я не смог придумать ничего другого.

— Знаю, — вздохнула она. — И если злилась на вас, то разве что несколько минут. Мы вели себя крайне неосторожно — мы оба. Вы не виноваты, и уверяю, что вовсе не собиралась намеренно соблазнить вас. Говорю же, это была простая неосторожность. К сожалению, последующие дни вам придется нелегко, особенно потому, что люди будут искать официального объявления в газетах и не найдут. Но они быстро забудут. Люди всегда забывают. И даже стали присылать приглашения убийце с топором всего неделю спустя после ее появления в обществе.

— Касс! — Стивен сжал ее руку. — Объявление появится. Не в завтрашней газете, это правда. Сегодня уже слишком поздно. Но послезавтра — обязательно. И нужно решить, когда и где будем венчаться: в церкви Святого Георгия, в присутствии половины бомонда, или где-нибудь в более уединенном месте. В Уоррен-Холле, например. Люди захотят точно знать и засыплют нас обоих вопросами.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*