KnigaRead.com/

Барбара Картленд - Маленькая притворщица

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Картленд, "Маленькая притворщица" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Он молча смотрел на ее бледное, осунувшееся личико, на синие тени, которые залегли у нее под глазами. Заметив его изучающий взгляд, Иона попыталась хоть немного расправить складки на измятом в поездке платье. Поняв, что ее усилия тщетны и со стороны выглядят, должно быть, довольно нелепыми, она подняла глаза:

— Мне… нужно привести себя в порядок, ваша светлость… Мне не хотелось бы, чтобы вы видели меня такой неряхой… Зачем вы только приехали? Теперь мне будет так трудно…

Ее голос надломился, и она поспешно отвернулась.

— И что кажется тебе таким трудным? — спокойно спросил герцог.

— Теперь мне будет так трудно заставить себя уехать! — выпалила девушка и, повернувшись, посмотрела ему прямо в глаза. — Неужели ваша светлость не понимает, что я должна уехать, что я не могу, не могу остаться!

Герцог подошел к ней, и она снова опустила взгляд.

— Посмотри на меня, Иона!

Его слова прозвучали словно приказ, и она подчинилась. Долго, очень долго герцог смотрел в ее прекрасные зеленые глаза, полные страдания и боли…

— Неужели ты могла подумать, что я позволю тебе уехать?

Девушка покачнулась и едва не упала, но его сильные руки подхватили ее. Она слабо попыталась оттолкнуть его:

— Это невозможно, невозможно… прошу, не вынуждай меня унижаться… Я не могу быть твоей… никогда! Никогда…

Но герцог словно не слышал ее. Медленно, терпеливо и нежно он преодолевал ее сопротивление, пока наконец она не оказалась в его объятиях.

— О чем ты так боишься мне рассказать?

— Я не боюсь… — прошептала она, чувствуя, что ее тело охватывает сладкая нега, — мне стыдно… Прошу, пусти меня!

— Нет!

Усилием воли Иона предприняла последнюю, отчаянную попытку освободиться, и на этот раз она оказалась удачной.

— Послушайте, — быстро сказала она, держась руками за спинку стула, — вы должны меня выслушать… прошу, не прикасайтесь ко мне, иначе у меня не хватит сил рассказать то, что вы должны узнать… Ведь я люблю вас всем сердцем… так сильно, что просто не могу сделать то, чего вы просите…

Она на мгновение замолкла, словно собираясь с силами, а затем продолжила:

— Ваша светлость имеет уважаемое имя и знатный титул… Люди чтят и любят вас… и поэтому… поэтому я никогда не стану вашей женой…

— Но почему?

Иона на секунду закрыла глаза. Сейчас ей хотелось умереть — этого вопроса она боялась больше всего.

— У меня нет имени… — наконец прошептала она, опустив глаза. — И никогда не было… меня вырастил и воспитал мой опекун, Джеймс Драммонд… Когда я выросла, он сказал, что никогда не сможет открыть мне тайну моего происхождения. Все, что мне известно, — это то, что при рождении меня окрестили Ионой и что в моих жилах течет шотландская кровь…

Ее голос затих, а потом она с внезапной яростью закричала сквозь душившие ее слезы:

— А теперь уходите! Уходите! Уходите поскорее…

Она закрыла руками глаза, пытаясь сдержать набегающие слезы, боясь услышать шаги и скрип захлопнувшейся за ним двери, когда он навсегда уйдет из ее жизни…

Но она так и не услышала того, чего так боялась и так ждала; и тогда она медленно открыла глаза… Лицо герцога светилось нежностью; опустившись на одно колено и подняв запачканный дорожной пылью подол ее платья, он с благоговением поцеловал его… Затем он поднялся и взял ее за руки:

— Моя дорогая, глупенькая девочка… Ведь ты уже стала моей женой…

— Но… это было не по-настоящему, — пролепетала она, — всего лишь уловка, чтобы они отпустили меня…

— Уловка или нет, — твердо сказал герцог, — но, согласно закону Шотландии, мы с тобой — муж и жена, моя милая.

— Но… но… — бормотала Иона.

— Никаких но, — отрезал герцог. — Ты моя, и я больше никогда не позволю тебе уйти!

Ее глаза вспыхнули словно звезды. Герцог привлек ее к себе… Их губы слились в долгом, нежном поцелуе…

Когда он, наконец, отпустил ее, она с трудом вспомнила, где находится. Раздался стук в дверь; вошел официант с подносом, уставленным едой и напитками. Они молча поели, потом герцог поднялся и набросил на плечи девушки накидку.

— Теперь нам нужно ехать, любовь моя.

— Куда и зачем?

— Ты все узнаешь сама, — загадочно ответил он и улыбнулся.


— Мне всегда хотелось увидеть Лондон, — сказала Иона, не отрывая восторженно-зачарованного взгляда от окна кареты. — Как же здесь красиво!

— У тебя будет время увидеть все, что только захочешь, — ответил ей герцог, — а потом мы вместе вернемся в Скэг. Больше всего на свете я хочу наконец оказаться там с тобой… наедине…

— И я… мечтаю об этом… — покраснев и опустив глаза, ответила Иона.

Он притянул ее к себе, и они забыли обо всем на свете…

— Где мы?! — воскликнула она непонимающе, почувствовав, что карета остановилась.

— Мы прибыли к дому моей тети, — ответил герцог. — Не бойся, я хочу вас познакомить.


— Герцог и герцогиня Акрэ, миледи, — торжественно объявил лакей, распахивая двойные двери.

Их взору предстала заставленная мебелью и безделушками комната, в глубине которой Иона увидела хозяйку дома — седую, очень старую леди. Слегка крючковатый нос делал ее похожей на злую ведьму, а когда герцог поклонился и поцеловал ей руку, которая больше напоминала куриную лапку, ее глаза загорелись живым, проницательным огоньком.

— Вот так сюрприз, Эван! — воскликнула она неожиданно молодым, звонким голосом. — Не ожидала, что ты приедешь.

— Я уже несколько дней как в Лондоне, тетя Энн, но, к сожалению, только сейчас нашел время, чтобы навестить тебя.

— И кого ты привел с собой? — поинтересовалась старая женщина, разглядывая Иону.

— Имею честь представить тебе мою жену. Иона, познакомься: это моя тетя Энн, последняя из сестер моего отца, вдовствующая графиня.

Иона присела в реверансе. Взгляд графини остановился на ее огненно-рыжих волосах.

— Почему ты не известил меня о своей женитьбе, Эван? И откуда родом твоя жена?

— Я отвечу на все твои вопросы, но сначала позволь, я предложу своей жене кресло. Она провела в дороге несколько дней и очень устала.

Герцог поставил кресло для Ионы по правую руку графини, а сам встал рядом.

— Итак, тетя Энн, ты задала мне два вопроса. На первый из них я отвечу, что о моей женитьбе не знает никто, кроме двух человек, которые присутствовали при этом событии; ты — первая из членов нашей семьи, кому я об этом сообщаю.

— Полагаю, мне следует чувствовать себя польщенной, — язвительно заметила графиня.

— Полагаю, тебе будет не менее интересно услышать и продолжение моего рассказа, — серьезно ответил герцог. — Он имеет некоторое отношение к твоему второму вопросу. Но, леди, наберитесь терпения, ибо сначала вам обеим предстоит выслушать одну историю.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*