Мэри Бэлоу - Соблазнительный ангел
Вот и закончился их роман, еще не начавшись…
Она молча наблюдала, как Голдинг снимает очки, вытаскивает носовой платок из кармана фрака и начинает протирать стекла, даже не глядя на них. Какая жалость, что до места пикника еще довольно далеко! Бедняга, должно быть, не может понять, во что впутался. Ему не терпится удрать поскорее.
Голдинг надел очки и, хмурясь, взглянул на Элис.
И обнаружил, что она смотрит на него с вызовом.
— Леди Паджет еще много лет пришлось бы терпеть насилие, если бы лорда Паджета не остановили, — сказал он наконец. — Я не могу одобрить убийства, мисс Хейтор, но не одобряю также насилия против женщин. Особенно против жены, которая доверена заботе мужа, чтобы тот любил ее, лелеял и защищал от зла и бед. Это одна из тех ситуаций, в которых правила, установленные законом или моральные, не могут удовлетворительно разрешить проблему. Не могу аплодировать убийце лорда Паджета, но и осуждать его… или ее… не за что. Если вы сделали это из любви к леди Паджет, я уважаю вас. Впрочем, не думаю, что это сделали вы. — Он без дальнейших слов снова предложил ей руку, и они мирно направились назад.
Элис, не сумев издали разглядеть фигуры оставшихся, подумала, что отсутствовала целую вечность. Но уже через несколько шагов она увидела графа и Кассандру, сидящих рядом с корзинкой для пикника.
Как ни странно, ей ужасно хотелось есть. Как ни странно, настроение у нее было приподнятым.
Голдинг не осудил ее. Но и не поверил, что она это сделала.
И он считал, что женщин, жен, нужно любить, лелеять и защищать.
Поднося к губам чашку с чаем, Стивен забавлял себя мыслями о том, что сказали бы его друзья, узнав, как он сидел в Ричмонд-парке вместе с пресловутой леди Паджет, ее компаньонкой и секретарем политика. Кто бы мог ожидать подобного от лорда Мертона! А ведь сегодня днем немало людей станет его искать на приеме леди Каслфорд, который та давала в саду.
И все же он прекрасно проводил время. Чай, который привез с собой Голдинг, вероятно, приготовленный кондитером, был на удивление вкусен.
И тут его осенило: если бы он не унаследовал титул так неожиданно, возможно, сейчас тоже был бы чьим-то секретарем и гордился бы этим.
Похоже, остальные члены компании тоже веселились. Беседа была оживленной, все смеялись, даже мисс Хейтор, которая раскраснелась и лукаво поблескивала глазами. Стивен решил, что она положительно красива, а сегодня еще и сбросила добрый десяток лет. Впрочем, как и Кассандра. Обычно, она выглядела на свои двадцать восемь. Сегодня же — на несколько лет моложе.
Было еще рано, когда они насытились.
— Полагаю, — начал Голдинг, — мне не следовало бы это предлагать, но солнце еще высоко, и не хотелось бы уезжать, не насладившись теплом в полной мере.
Оказалось, что с ним согласны все. Никто не хотел, чтобы этот день заканчивался.
— Может, — предложила мисс Хейтор. — Касси и лорд Мертон захотят погулять, а мы с вами, мистер Голдинг, посторожим одеяло и корзинку.
— О, с удовольствием! — воскликнула Кассандра и поднялась раньше, чем Стивен успел предложить помощь или высказать свое мнение. — Я так наелась, что отчаянно нуждаюсь в некоторой разминке.
— Можно взобраться на дерево, — ухмыльнулся Стивен, подходя к ней. — Но наверное, безопаснее пройтись пешком? Мадам?
Он протянул руку. Кассандра приняла ее. Мисс Хейтор с некоторой суровостью наблюдала за ними. Возможно, Стивену не следовало шутить насчет деревьев.
— Мне кажется, пикник удался! — объявил он, когда они отошли подальше.
— Да, — согласилась Кассандра. — Элис положительно сияет, не заметили? Я никогда еще ее такой не видела. О, Стивен, вы считаете…
Но она не договорила.
— Именно считаю. Мне кажется, они очень довольны друг другом. Посмотрим, что выйдет из их отношений. Все зависит от них обоих.
— Голос разума, — вздохнула она. — Надеюсь, никто не пострадает.
— Такое бывает не всегда. Иногда люди находят любовь, Касс. И покой.
— Правда? — улыбнулась Кассандра. — Вы действительно так считаете? Я хотела бы, чтобы с Элис это произошло. Любовь и покой… тогда и меня бы меньше мучили угрызения совести из-за того, что цеплялась за нее все эти годы.
Вместо того чтобы спуститься со склона и последовать примеру Элис и мистера Голдинга, Стивен повел их по гребню невысокого холма, между древних дубов. Приходилось то и дело наклонять головы, чтобы не задеть ветви. Стивену нравились вид отсюда, уединение, благодатная тень. И близость деревьев.
Они шествовали в дружелюбном молчании. Стивен про себя считал дни. Тот день в парке, когда Кон показал ему вдовушку в трауре и заметил, что под вуалью и черным платьем, должно быть, жарко, как в аду. Был вечер следующего дня и бал Мэг и их первая ночь вместе. Была поездка в парке и вторая ночь. Был официальный визит вчера в компании Мэг и Кейт, когда они пили чай с Кассандрой и мисс Хейтор. И… есть сегодняшний день. Но как бы он ни отсчитывал: назад от сегодняшнего дня или начиная с первого, результат оставался одинаковым.
Четыре дня.
Именно столько времени он знал Кассандру. Меньше недели.
А чувство было такое, что они знакомы недели или месяцы.
И все же он очень мало знал ее, верно? И почти ничего не знал о ней.
— Расскажите о своем замужестве, — попросил он.
Кассандра резко повернула голову и взглянула на него:
— О замужестве? По-моему, я уже рассказала, что могла.
— Как вы встретили его? И почему вышли замуж?
Они шли все медленнее и наконец остановились. Кассандра отняла руку и, подойдя к гигантскому дереву, оперлась спиной о толстый ствол. Стивен последовал за ней, хотя не подошел слишком близко, и положил руку на низкую крепкую ветку.
Сам ствол скрыл бы их от места пикника, но Стивен, взглянув поверх ветки, все же уверился, что их никто не видит. Они зашли дальше, чем он думал.
— У нас никогда не было постоянного дома, — начала Кассандра. — И мы никогда не знали спокойной размеренной жизни. Конечно, отец нас любил, но не уделял особого внимания. Он был человеком общительным и часто приглашал джентльменов туда, где мы в то время жили. Всегда джентльменов. Никогда — дам. Меня это не тревожило, пока я не повзрослела. Тогда мне было пятнадцать или около того. Я всегда любила общество и наслаждалась знаками внимания джентльменов. Мне нравилось, когда отец сажал меня на колени во время разговора с ними. Но когда стала старше, приходилось терпеть не только рискованные замечания. Кое-кто исподтишка щипал или дотрагивался до меня. А однажды меня даже поцеловали. Знай об этом отец, не допустил бы ничего подобного. Все мечтал устроить мне дебют, чтобы я встречалась с порядочными молодыми людьми. Что ни говори, а он был баронетом. Но понятия не имел о том, что происходит у него под носом. А я молчала. Никакой особой опасности мне не грозило, хотя по мере того, как шли годы, джентльмены все больше смелели.