Синтия Керк - Леди и лев
– По какой причине она может это сделать? Хэйверс постарался взять себя в руки. Он старательно расправил свой жилет.
– Два с половиной года назад она воспрепятствовала своему мужу – моему другу и протеже – уехать из Египта. Через месяц его настигла смерть. Он был погребен в обрушившейся гробнице. Все это произошло из-за этой слабоумной женщины.
Самсон кивнул.
– Из того, что вы рассказали, становится понятной ваша антипатия к ней. Но это не объясняет, почему вы желаете причинить ей вред.
– Потому что я единственный человек, который видит ее насквозь. Любого другого она может обмануть своим вдовьим маскарадом, но я-то знаю правду. И она не может отрицать того факта, что в Лондоне существует только один человек, который знает, что это за лицемерка. Я мог бы нагнать на эту даму страху.
Заметив какое-то движение, Самсон оглянулся.
Пока они разговаривали, в комнату вошла миниатюрная седовласая леди. Эта крошечная женщина была с ног до головы затянута в розовый атлас точно такого же цвета, как и ткань на обивке дивана. На какой-то момент Самсону показалось, что вошедшая дама – просто еще одна безделушка в этой немыслимой гостиной.
– Леди Хэйверс? – Самсон поклонился ей. – Инспектор Поуп к вашим услугам.
Сэр Томас быстро повернулся в сторону жены.
– Дорогая, я думал, что ты отдыхаешь.
Леди Хэйверс прошла в гостиную и уселась на бархатный пуфик.
– На какую женщину мой муж собирается нагнать страху?
Самсон заметил, что в руке леди Хэйверс держала небольшой хрустальный бокал с темной жидкостью, похожей на красное бургундское вино.
Сэр Томас подошел и сел рядом с ней.
– Тебе не стоит ни о чем беспокоиться.
– Миссис Шарлотта Фэрчайлд, – ответил Самсон на ее вопрос.
– А, снова эта Шарлотта. Бедняжка. Смерть Йена сломала ей всю жизнь. – Леди Хэйверс сделала глоток. – И я уверена, что она до сих пор не оправилась после смерти своего отца. Жизнь в Египте для женщин может быть очень тяжелой.
– Жизнь в Лондоне тоже, – добавил Самсон мягко. Сэр Томас нахмурился:
– О да, ведь она потеряла свою маленькую кошечку. И теперь подняла на ноги весь Скотланд-Ярд, чтобы они отыскали ей ее проклятую игрушку. Можете вы себе это представить?
– Кошечку? – Леди Хэйверс повернула к мужу озадаченное лицо. – Ради всего святого, о чем вы толкуете?
Тот в ответ только махнул рукой:
– Я тебе все объясню позже, после того как этот человек уйдет. Шарлотта не может найти свою кошку. И она думает, что это я ее украл.
– Это правда? Как ужасно! Я надеюсь, что никто не причинил бедняжке вреда. – Казалось, леди Хэйверс искренне расстроена новостями.
– Действительно, кошку украли. Но никто не обвиняет ни в чем вашего мужа. – Самсон сделал паузу. – Пока.
– Я просто не могу допустить мысли, что кто-нибудь может обидеть маленькую кошку. Как вы, может быть, догадываетесь, сама я просто без ума от кошек. – Леди Хэйверс махнула рукой в сторону фарфоровых созданий, которые украшали гостиную. – Сэр Томас испытывает приступы удушья в присутствии кошек, иначе я бы обязательно завела себе несколько этих удивительных животных.
Ее муж демонстративно закатил глаза.
– Слава Богу, что у меня аллергия на кошек, – пробормотал он.
– Однако боюсь, что ситуация еще более обострилась с тех пор, как кошка миссис Фэрчайлд пропала.
Супруги посмотрели на Самсона настороженно.
– Сегодня в Коллекции Колвилла были найдены три ядовитых скорпиона.
Леди Хэйверс одним глотком опорожнила свой бокал.
– Скорпионы? – Сэр Томас выпрямился на стуле. – Кто-нибудь пострадал?
– Нет. К счастью, миссис Фэрчайлд вовремя обнаружила их и раздавила. Ей повезло, что она не потеряла присутствия духа. Мало найдется женщин, которые с таким хладнокровием разделались бы со скорпионами.
Сэр Томас фыркнул.
– А я этому не удивляюсь. – Леди Хэйверс качнуло вперед. Самсон уловил запах хереса. Интересно, сколько маленьких стаканчиков она успела уже пропустить за сегодняшнее утро? – Я видела, как Шарлотта расстреляла кобру с расстояния двадцати шагов.
– В самом деле? – Самсон с каждой минутой все больше восхищался молодой вдовой.
– О да, – подтвердил сэр Томас раздраженно. – Мечтаю, что в один прекрасный день она ринется в Шотландию и сразится там с лохнесским чудовищем. Дьявольская женщина наверняка победит его. Но я до сих пор не могу понять, каким образом все эти бредни могут касаться меня. Да, я не испытываю симпатий к миссис Фэрчайлд. Я дал вам это понять совершенно недвусмысленно. Но если вы думаете, что у меня есть время бегать по Лондону и воровать ее кошек или подбрасывать ей скорпионов, значит, вы такой же сумасшедший, как ее дядюшка Луи.
– Я просто подозреваю, что кто-то пытается запугать миссис Фэрчайлд. Может быть, даже…
Громкий стук двери прервал Самсона на середине предложения.
– Кто там еще? – Сэр Томас поднял вверх обе руки.
Из прихожей донеслись громкие голоса. Мгновение спустя в комнату ворвался Дилан Пирс в сопровождении обезумевшего дворецкого.
Самсон тихо выругался. Ему следовало предвидеть, что Дилан рано или поздно окажется в этой гостиной.
– Я не мог с ним справиться, сэр Томас, – проговорил трясущийся дворецкий.
– Не стоило и пытаться.
Дилан стоял посередине комнаты в напряженной позе, будто ожидая, что на него вот-вот набросятся.
– Вы! – Сэр Томас покраснел еще больше. – Как вы смеете врываться в мой дом?!
– А как вы смеете подвергать жизнь миссис Фэрчайлд опасности?! – Дилан, казалось, был разгневан еще сильнее, чем сэр Томас. – Неужели вы так ненавидите ее, что ни перед чем не остановитесь, чтобы навредить ей? Сначала украли ее кошку, теперь подбросили скорпионов. Вы старый трус, и вам нет никакого оправдания!
– Вы, оказывается, не только пьяница, вы просто сумасшедший алкоголик! – Сэр Томас ткнул пальцем в сторону Дилана. – Я требую, чтобы вы арестовали этого человека. Он не имеет права врываться в мой дом и предъявлять мне такие неслыханные обвинения!
Самсон встал между двумя рассвирепевшими мужчинами.
– Дилан, я же говорил тебе, что сам займусь этим делом. Это официальное полицейское разбирательство.
– Все, что касается Шарлотты Фэрчайлд, – это мое дело. – Дилан свирепо взглянул на сэра Томаса. – Особенно если это покушение на убийство.
– О, мой дорогой! – Леди Хэйверс от изумления открыла рот. – Кажется, мне нужен еще херес.
– Убийство? – Сэр Томас посмотрел на Самсона недоверчиво. – Инспектор, я не понимаю, о чем говорит этот негодяй, но я определенно заявляю, что у него нет никаких дел в моем доме. – Выражение лица сэра Томаса стало еще более воинственным. – Да, впрочем, и у вас, если это касается упомянутых дел.