Карен Робардс - Скандально известная
– Прошу прощения за откровенность, но я удивлена тем, что вам хватило дерзости явиться сюда.
Трент хихикнул и подошел ближе. Теперь, когда Габби полностью овладела собой и чувствовала себя в безопасности, она видела перед собой тщедушного коротышку, всего на несколько сантиметров выше ее самой. Его волосы, когда-то отливавшие золотом, стали седыми и тонкими, лицо покрывали морщины; казалось, оно давно не знало солнечного света. Его нос напоминал ястребиный клюв, проницательные глаза прикрывали тяжелые веки. В руке Трент держал ту же самую (она была в этом уверена) трость с серебряной рукояткой.
Скорее всего, он прихватил эту трость нарочно, направляясь с визитом к ней.
– Габби, ты меня обижаешь. Честное слово. Разве мы не старые друзья? Я был уверен, что встречу теплый прием. Когда вчера вечером я увидел вас с Клер в опере, у меня возникло жгучее желание возобновить столь приятное и давнее знакомство.
Как ни пыталась Габби держать себя в руках, от этих слов у нее задрожали колени. Молодая женщина перенесла тяжесть тела на здоровую ногу, боясь, что больная подведет ее в самый неподходящий момент. Внезапно ей стало трудно дышать. Она стиснула кулаки и обнаружила, что ладони стали холодными и влажными.
«Но обстоятельства изменились, – решительно напомнила себе Габби. – Отец мертв. У Трента больше нет надо мной власти».
– Я не желаю возобновлять это знакомство ни под каким видом. Пожалуйста, уйдите и больше здесь не появляйтесь.
Трент улыбнулся. Она прекрасно помнила эту улыбку. Его тонкие губы растягивались в неприятном оскале, и лицо становилось еще больше похожим на посмертную маску. Он смотрел на нее хищным немигающим взглядом ястреба, выслеживающего добычу.
– Кстати, я должен сделать тебе комплимент. Ты стала очень хорошенькой. В тебе появилась изюминка. А Клер – настоящий бриллиант, которым мог бы гордиться любой коллекционер.
Габби ничего не могла с собой поделать. В мозгу вспыхнуло воспоминание, от которого по телу пробежала дрожь омерзения. Она слегка попятилась, и глаза Трента победно сверкнули.
Она не сводила глаз со стоявшего перед ней человека и не слышала шагов, донесшихся из коридора. Однако трудно было не заметить высокого широкоплечего мужчину, без предупреждения выросшего на пороге гостиной.
– Маркус! – с облегчением воскликнула Габби и протянула ему руку.
Он быстро перевел взгляд с ее лица на лицо гостя, который повернулся и стал лениво рассматривать его в монокль. Уикхэм тут же напрягся, нахмурился и шагнул к ней.
– Представь меня, – лаконично велел он, проходя мимо Трента так, словно его не существовало, взял руку молодой женщины и продел ее в свой согнутый локоть.
Касаться его теплых пальцев было очень приятно. Еще приятнее было ощущать его силу. Мгновение Уикхэм всматривался в ее лицо сверху вниз.
Встретив взгляд его темно-синих глаз, Габби почувствовала неимоверное облегчение. Она сделала глубокий вдох. Достаточно было одного присутствия Уикхэма, чтобы к ней вернулась решимость. Да, этот человек самозванец, обманщик, коварный соблазнитель, но он сможет защитить ее от Трента. Защитить их всех. В этом она не сомневалась.
Габби расправила плечи и посмотрела на герцога.
– В этом нет необходимости.
Трент шагнул вперед и протянул Уикхэму руку. Хищная улыбка с его лица исчезла, а вместе с ней и ястребиный взгляд. Теперь Трент был просто худым, элегантно одетым стариком, державшимся с достоинством богатого и знатного человека, но совершенно безобидным. По сравнению с высоким и мощным Уикхэмом он казался просто замухрышкой.
– Я Трент, старинный друг вашего отца.
Уикхэм обменялся с ним рукопожатиями, но руку Габби не выпустил и посмотрел на гостя без улыбки.
– Увы, я был очень мало знаком с собственным отцом.
Герцог слегка улыбнулся.
– Я знаю. Вам следует понять, что мы с вашим отцом почти всю жизнь были закадычными друзьями.
Габби инстинктивно сжала предплечье Уикхэма. Уикхэм посмотрел на нее и нахмурился. Не понимая, что именно происходит, он сразу же встал на ее сторону.
– Его светлость уже уходит, – сказала Габби напряженным, звенящим голосом, мало похожим на ее собственный, и посмотрела герцогу в глаза.
Трент больше не мог причинить ей вред, и Габби хотела, чтобы он это понял.
– В самом деле, – сказал он и снова улыбнулся. – До встречи, Габби. Всего наилучшего, Уикхэм.
Затем Трент изящно поклонился и ушел.
Когда звук его шагов стих, Габби отпустила руку Уикхэма, подошла к дивану и села. Ничего другого ей не оставалось. Ноги могли подломиться в любой момент.
Как ни пыталась Габби с помощью рассудка избавиться от самого грозного из своих старых страхов, это ей никак не удавалось.
Уикхэм встал рядом, скрестил руки на груди и задумчиво посмотрел на нее сверху вниз. Габби, все еще старавшаяся взять себя в руки, подняла глаза и заметила, что Уикхэм тщательно одет. На нем были начищенные до блеска ботфорты с кисточками, белые панталоны, плотно обтягивавшие стройные ноги, и элегантный синий камзол, как видно, сшитый у лучшего портного.
– Что вы делаете внизу? – промолвила Габби, довольная тем, что теперь ее голос звучит почти как обычно. – Вам еще рано разгуливать по дому.
– Не хотите рассказать, чем этот человек так напугал вас? – спросил он так, словно ее вопроса не существовало.
Габби сделала еще один глубокий вдох. Избавившись от Трента, она почувствовала себя намного лучше и даже немного стыдилась собственной бурной реакции. В конце концов, теперь, когда ее отец умер, достаточно было просто попросить Трента уйти.
– С чего вы взяли, что я испугалась?
Уикхэм насмешливо хмыкнул:
– Хотя бы с того, что, когда я вошел в гостиную, вы искренне обрадовались этому. Впервые за все время нашего знакомства.
– Я действительно впервые обрадовалась вам, – призналась Габби.
Уикхэм задумчиво посмотрел на нее и улыбнулся.
– Еще немного, и от вашей лести у меня закружится голова.
Габби засмеялась и внезапно почувствовала, что почти успокоилась. Герцог – часть ее безрадостного прошлого. В настоящем ему места нет. Глупо реагировать на него так, будто она снова стала беспомощным ребенком.
– Так что привело вас в гостиную в самый подходящий момент? – чуть более непринужденно спросила она.
– Стайверс послал меня к вам на выручку. Когда я спустился по лестнице, он стоял в центре холла и едва не плакал. Увидев меня, старик попросил присоединиться к вам в гостиной. Что я и сделал. Осталось только выяснить зачем.
Габби улыбнулась ему с искренней благодарностью.
– Спасибо.
– Так вы расскажете, почему испугались старого друга вашего отца?