Хизер Гротхаус - Не целуй незнакомца
— Отпустите меня!
Айра подошел к краю пригорка, на котором ютилась лесная деревенька — дальше начинался пологий склон, — и сильно толкнул Элис, в последний момент выхватив у нее из рук мешок. Девушка замахала руками, пытаясь удержаться на ногах, но все же упала и покатилась вниз. Лайла, громко шурша листвой, бежала за ней.
Элис скатилась с горы и некоторое время лежала без движения. Ноги и спина и без того ужасно болели после встречи с ловушкой старика, теперь же боль усилилась. Лайла прыгала вокруг неподвижно лежащего тела, потом прижалась к груди хозяйки и затихла. Элис взглянула вверх, где стоял Айра и еще несколько человек из деревни. Все они молча смотрели на нее. Их лица ничего не выражали. Похоже, поступок старика никого не удивил.
— Прочь! — рыкнул Айра и махнул рукой, словно отгоняя назойливую собаку. Мешок Пирса уже висел на его костлявом плече. — Убирайся отсюда, шлюха! И не смей возвращаться. Иначе мне придется нарушить клятву, которую я дал отцу, и убить женщину.
Старик повернулся и исчез из поля зрения Элис, но остальные не двинулись с места и молча сверлили ее взглядами.
— И вы так и будете стоять? — изумленно спросила Элис.
Ответить ей никто не удосужился.
Элис захотелось уткнуться лицом в замерзшую землю и расплакаться. Ее жизнь превратилась в сплошной кошмар. Голодная и измученная, она заблудилась в опасном лесу, и ее окружают только странные грубые люди, не желающие ей помочь. Хуже того, у них теперь больной беспомощный Пирс и его драгоценное кольцо.
Она нахмурилась.
Помогая себе красными от холода, ободранными руками, Элис с трудом поднялась. Окинув неприязненным взглядом все еще глазевших на нее мужчин, она щелкнула пальцами, призывая обезьяну вернуться на плечо хозяйки. Потом девушка начала карабкаться вверх — неуверенными шажками, для равновесия вытянув в сторону одну руку. Лайла вцепилась в нее, как клещ.
Когда Элис преодолела подъем, лесные люди расступились и пропустили ее. Она огляделась, убрала упавшие на лицо волосы. Девушка была исполнена решимости не показать своего страха, хотя у нее внутри все сжималось.
— Куда делся старик? — спросила она.
Мужчина средних лет указал на дерево, на которое забрались братья вместе с Пирсом. Элис взглянула на свисавшие веревки, потом на людей, которые все еще не разошлись. Видимо, у них было не много развлечений.
— Никто из вас не станет останавливать меня?
— Зачем нам это? — удивился тот же мужчина. — Если ты хочешь свалиться… — Он скрестил руки на груди — похоже, все они были приверженцами этой позы — и пожал плечами: — В конце концов, это твоя шея.
Элис расправила плечи и сделала глубокий вдох.
— Ну что ж, и на этом спасибо, — сказала она и направилась к лестнице, словно на поле боя.
— Она действительно собирается туда залезть, — сказал мужчина своему соседу, словно не мог поверить своим глазам.
— Подожди, дитя! — окликнула ее какая-то женщина, но Элис продолжала идти.
Она ни за что не откажется от того единственного, что было для нее важно, что значило для нее больше, чем все остальное на свете. Она должна быть рядом с Пирсом. И если для этого ей придется драться со старым Айрой, она это сделает.
— Постой!
Женщина лет на десять старше Элис схватила ее за локоть. У незнакомки были роскошные каштановые волосы, частично скрытые капюшоном, и добрые понимающие глаза. Покосившись на насторожившуюся Лайлу, женщина убрала руку.
— Не ходи туда. Когда Айра в приступе ярости, он склонен делать и говорить то, о чем искренне сожалеет на следующий день.
— Мой…
Элис хотела сказать «муж», но не знала, как присутствующие отнесутся к ее заявлению. Может быть, тогда они посчитают, что Пирс тоже принадлежит к ненавистным им аристократам и не станут помогать?
— Мой друг очень болен. Он там, наверху, один, в окружении незнакомых людей, включая этого злобного старика, укравшего чужой мешок.
— Не беспокойся за своего друга. В округе нет никого лучше Линии, — уверенно сказала женщина. — Айра не плохой человек, и если он поручил твоего друга Линии, никто из живущих здесь не причинит ему зла. Его имущество тоже в безопасности. — Помедлив, женщина спросила: — Что случилось с твоим другом? Он неудачно упал?
— Нет. У него лихорадка.
— Господь милосерден. Он поранился? Его кто-то укусил?
— Он был ранен около двух недель назад, — сказала Элис и вздрогнула, вспомнив о бинтах на руке Пирса и об их первой встрече в кольце Фоксов. Ее снова охватил страх. — И еще его укусила, — она показала на смирно сидящую на ее плече обезьянку, — Лайла. Это произошло случайно… несколько дней назад.
Женщина нахмурилась и отошла от Элис.
— Сегодня ты все равно ничего не сможешь для него сделать. Насколько я могу видеть, ты измучена, замерзла и голодна, не так ли?
Элис почувствовала, как ее глаза наполнились слезами.
— Да. Вы не бойтесь, Лайла вас не укусит, клянусь вам. В ту ночь Пирс испугал ее, и она бросилась на него скорее от неожиданности, чем от злости. Ну и конечно, она защищала меня.
— Понимаю. Для животного это нормально. — Женщина обняла Элис за талию и повела к центру деревни. — Меня зовут Элла. Ты и Лайла, конечно, можете провести эту ночь с моей семьей, а утром кто-нибудь поговорит с Айрой о тебе.
— Нет. — Элис энергично тряхнула головой. — Я сама буду разговаривать с этим старым уродом.
— Ладно, — усмехнулась Элла. — Но сейчас-то ты пойдешь со мной? Чтобы поесть и отдохнуть.
— Большое спасибо, — улыбнулась девушка. — Кстати, меня зовут Элис.
— Рада познакомиться, леди Элис.
— Да какая здесь может быть леди! Просто Элис.
Элла широко улыбнулась:
— Ну тогда пошли, просто Элис. Я помогу тебе забраться на дерево.
Элис резко остановилась.
— На дерево? — простонала она.
Глава 15
Элис вздрогнула и проснулась. Она тяжело дышала. Воздух с шумом вырывался из ее полуоткрытого рта и тут же застывал призрачными облачками. Однако разбудивший ее кошмар сразу растаял, так же быстро, как белый пар от дыхания. Элис облегченно вздохнула и с удовольствием потянулась на некоем подобии гамака, в котором спала. Уже давно ей не было так хорошо и удобно. Она осмотрелась, чтобы проверить, как поживает Лайла, но обезьянки нигде не было видно.
Элис сразу села и тут же схватилась руками за боковые веревки гамака, чтобы остановить раскачивание, начавшееся из-за ее резкого движения. Она уже вдоволь покачалась накануне, больше не хотелось. Хижина семьи Эллы был построена вокруг большого дерева. От ствола до внешнего края было около восьми футов. Боковые стены были сделаны из шкур, как в палатке. Внутри было темно, поскольку шкуры и плотно уложенные сучья, составлявшие крышу, не пропускали свет. Элис предположила, что здесь только спали, потому что не заметила ничего, кроме еще нескольких подвесных коек, подобных той, на которой она сидела. С колышков, вбитых в ствол дерева, свисала кое-какая одежда.