KnigaRead.com/

Лиза Клейпас - Мужчина на одну ночь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Лиза Клейпас, "Мужчина на одну ночь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Сьюки вошла в гостиную и оцепенела от изумления при виде открывшейся ее глазам сцены. Беспорядок в одежде и прическе Аманды, вся интимная атмосфера комнаты почти не оставляли сомнений в том, что здесь происходило.

– Прощу прощения, мисс Аманда. Аманда немедленно подошла к ней.

– Добрый вечер, Сьюки. Надеюсь, вы с Чарлзом хорошо повеселились?

– Очень, мисс. Прекрасная ночь. Я могу чем-то помочь, прежде чем отправиться спать?

– Да, Сьюки. Принеси в спальню кувшин горячей воды.

– Да, мисс.

Не поднимая глаз, горничная поспешила на кухню. Прежде чем Аманда успела отойти, руки Джека поймали ее сзади за талию. Он притянул ее к своей груди и приник горячими губами к шее, послав волну томительного удовольствия по всему телу.

– У меня тоже есть условие, – объявил он, почти не отнимая губ.

– И какое же?

Звук собственного голоса, низкого и дремотного, был ей незнаком.

– Если нам суждено быть любовниками такое короткое время, я намереваюсь взять от наших отношений все, что возможно. Обещай, что ты отдашь мне все, ничего не утаишь и ни от чего не станешь отказываться.

Он волнующе медленно провел рукой по ее боку, до самых бедер.

– Я хочу делать с тобой все, Аманда.

– Что ты подразумеваешь под словом «все»? – парировала она.

Вместо ответа он тихо рассмеялся. И этот смех проник в самую ее душу.

Аманда нахмурилась.

– Вряд ли я могу согласиться на что-то, не понимая сути!

Губы Джека дернулись в едва сдерживаемой усмешке.

– Я дал тебе мемуары Джеммы Брадшо, – напомнил он с невинным видом. – Эта книга вполне может в некоторых отношениях оказаться познавательной для тебя.

– Я не читала все, – бросила Аманда. – Только некоторые главы… и посчитала слишком пошлой, чтобы продолжать.

– В жизни не подумал бы, что леди, готовая распроститься с целомудрием в карете, окажется столь строгой блюстительницей нравов, – хмыкнул он, не обращая внимания на мрачную физиономию собеседницы. – Значит, в общих чертах это выглядит так: мы расстаемся через три месяца по твоему требованию, если ты готова заниматься со мной всем описанным в мемуарах Джеммы.

Ты шутишь! – возмущенно ахнула Аманда.

– В пределах разумного, естественно. Вряд ли некоторые вещи возможны с точки зрения анатомии. Но было бы интересным узнать наверняка, не так ли?

– Ты растленный, порочный, грязный развратник, – заявила она.

– Да, и на следующие три месяца я весь в твоем распоряжении, – кивнул он, оглядывая ее оценивающе-жадным взглядом. – Итак, о чем говорится в первой главе?

Аманда не знала, что делать: смеяться или ужасаться. Неужели он это серьезно? Или хочет ее поддразнить?

– Насколько я помню, все начинается с того, как одному джентльмену сообщают адрес.

Джек накрыл ее губы своими в невыразимо нежном поцелуе.

– По-моему, так оно и есть. Давай поднимемся наверх, и я покажу, что будет дальше.

Аманда повела его к лестнице, но остановилась перед тем, как шагнуть на первую ступеньку, охваченная приступом застенчивости. Как легко было отрешиться от реальности в темном тесном пространстве экипажа! Однако здесь, в знакомом окружении, все напоминало ей о недопустимости того, на что она решилась.

Словно поняв ее колебания, Джек прижал Аманду к перилам и заключил в кольцо своих рук.

– Может, мне понести тебя? – спросил он, едва заметно улыбаясь глазами.

Она стояла чуть выше его, так что их лица оказались на одном уровне.

– Нет, я слишком тяжелая. Ты либо уронишь меня, либо споткнешься, и мы оба переломаем шеи. Синие глаза зажглись дьявольским весельем.

– Ты явно недооцениваешь меня. Придется излечить тебя от этого недостатка.

– Дело не в этом, я просто…

Она удивленно взвизгнула, когда он легко подхватил ее на руки.

– О Джек, не нужно! Ты надорвешься! Но он крепко держал ее и, вроде бы не ощущая веса, как пушинку понес наверх.

– Ты чуть не вдвое ниже меня! Я мог бы нести тебя много миль и даже не задохнуться. И немедленно перестань вырываться.

Аманда вцепилась в его плечи.

– Ладно, ты все доказал, – пропыхтела она. – А теперь опусти меня, пожалуйста.

– Обязательно, – заверил он. – Прямо на постель, как только мы до нее доберемся. Какая из комнат твоя?

– Вторая дверь по коридору, – пробормотала она, уткнувшись в его грудь. Ее никогда и никто не носил на руках, и, хотя она чувствовала себя неловко, все же ей неожиданно понравилось чувствовать себя слабой и беззащитной.

Она прижалась щекой к его плечу и позволила себе наслаждаться ощущением полета. Подумать только, сильный могучий великан держит ее на руках.

Они подошли к спальне, и Джек, ногой захлопнув за собой дверь, осторожно положил Аманду на большую кровать с витыми столбиками цвета ячменного сахара под желто-золотистым пологом из дамасского шелка. Пар поднимался от кувшина с горячей водой, стоявшего в углу, на умывальнике. Языки пламени плясали в камине, жадно пожирая только что подброшенные дрова.

Аманда смотрела на Джека широко раскрытыми глазами, гадая, намерен ли он раздеться прямо здесь, перед ней.

Он бросил фрак на туалетный столик, снял жилет и развязал галстук.

Аманда откашлялась, стараясь унять стук сердца. Но кровь в жилах уже раскалилась.

– Джек, – шепнула она, – мы вправду собираемся испытать на деле первую главу?

Джек ухмыльнулся, сообразив, что она имеет в виду «Грехи мадам Б».

– Признаюсь, красотка, моя память уже не та, что прежде. Не могу припомнить, как начинается чертова книга… если только не хочешь просветить меня.

– Нет! – вскрикнула она, чем вызвала очередной взрыв смеха.

Джек, не успев до конца расстегнуть рубашку, шагнул к ней. Свет лампы играл на его мускулистой груди. Потянувшись к капелькам серег, свисавших почти до подбородка, он осторожно вынул их из ушей, потер ноющие мочки, положил украшения на тумбочку и стал вынимать по одной шпильки из волос Аманды. Она закрыла глаза и тяжело задышала. Каждое его движение казалось медленным и выверенным, словно она была невыразимо хрупким созданием, требующим самого бережного обращения.

– Но должно же быть в книге Джеммы то, что тебе наверняка понравилось.

Он снял с нее туфли и уронил на ковер.

– То, что интриговало тебя… возбуждало…

Она подскочила от неожиданности, почувствовав, как его руки сжимают щиколотки и скользят вверх, до самых подвязок. Ловкое движение – и ленты сползли с ног. Джек скатал ее шелковые чулки, то и дело останавливаясь, чтобы погладить упругие изгибы икр. Кончики пальцев пощекотали чувствительные местечки под коленями, отчего ноги непроизвольно дернулись.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*