Кэтрин Куксон - Птица без крыльев
— И не подумаем запираться, — откликнулся один из братьев. — Пусть приходит, а уж мы его встретим. Этого старого хрыча толкнуть посильнее, он и свалится.
— Смотри не свались первым, Джимми, и не очень-то храбрись, — налетела на сына Бетти. — Чтобы кого-то свалить, надо сначала к нему подойти, а если у него пушка, то первому достанется тебе или кому-нибудь из нас. И когда ты научишься шевелить мозгами? Или твой котелок совсем не варит?
— Ладно, ма, не кипятись. Скажите, мисс, — обратился к Агнес Вилли, — он давно ушел из дома?
— За несколько минут до меня.
— А вы приехали в кебе?
— Да.
— Похоже, что он точно явится сюда.
— А если у него нет адреса?
— Джимми, — мужчина говорил немного спокойнее, — нас найти проще пареной репы. Любой кебмен укажет ему дорогу. Где мы живем, знает каждая собака, я уж не говорю про полицию.
— Брось шуточки, Вилли. Дело может плохо кончиться, тогда будет не до смеха. А тебе, Рози, лучше бы убраться отсюда, да побыстрее.
— Верно, Майк, я так и сделаю. Пока, ма, увидимся позднее, — сказала, поднимаясь, молодая женщина.
— Пока, красавица, — попрощалась Бетти и добавила, повернувшись к Агнес: — Да и тебе хорошо бы двигать отсюда. Ты сделала все, что могла, спасибо, что предупредила нас.
Агнес хотела ответить, но ее опередил Джимми, который совершенно не умел держать язык за зубами:
— Значит, мы теперь родственники, так, мисс?
Никто ничего не успел сказать на это, потому что в комнату с громкими воплями влетела Рози.
— Там мужчина! — кричала она. — Он приехал в кебе. Вид у него как у сумасшедшего, он уже идет через двор.
— Стойте, где стояли, и слушайте, — скомандовала Бетти Фелтон. — Ты, Майк, в этот угол, а ты, Вилли, — в тот, Джимми, встань за мной. Рози, марш из комнаты, а ты, красавица… — Но она не успела распорядиться насчет Агнес: на пороге появился разъяренный Артур Конвей с пистолетом в руке.
Агнес оказалась у камина, ближе всего к ней стояла миссис Фелтон. Скованная ужасом, девушка смотрела на отца и с трудом узнавала его. Он казался гораздо массивнее, чем был на самом деле. Его побагровевшее лицо отливало синевой. Из уголка рта текла слюна. Не поворачивая головы, Артур пристально оглядел всех, кто был в комнате.
— Отец, их здесь нет, — срывающимся голосом промолвила Агнес. — Они уехали… Пожалуйста, постарайся это понять.
Артур остановил на дочери тяжелый взгляд. Он был поражен и уязвлен до глубины души.
— Неужели это твоих рук дело? Ты обо всем знала и все подстроила. Нет, не верю, ты не могла так поступить.
— Отец, позволь мне все объяснить. Постарайся меня понять.
— Понять? — Казалось, слова рвались из глубины его души. — Ты знала все с самого начала. Я… — Он качнул головой, и оружие в его руке заходило из стороны в сторону. — Я только тебе и доверял, больше никому. Думал, могу положиться на тебя. А ты! — Его голос неожиданно сорвался на визг.
— Мистер, уберите пушку, — негромко произнес Майк, — спрячьте ее, тогда и поговорим.
В тот же момент просвистевшая мимо его головы пуля ударилась в картину, висевшую на стене под стеклом. Во все стороны брызнули осколки. Рози и ее мать истошно закричали, мужчины разразились проклятьями.
Среди поднявшейся суматохи Агнес решительно шагнула вперед.
— Отец! Отец! Ради Бога, одумайся! — кричала она, стараясь, чтобы он услышал ее сквозь невообразимый шум в комнате.
Дуло пистолета развернулось в сторону Агнес. Миссис Фелтон, с непостижимой для ее тучной фигуры живостью, протянула руку и рванула девушку на себя. Агнес резко вскрикнула и замерла, тупо глядя на кровь, струившуюся из раны на плече. Пребывая в оцепенении, она не заметила, как мужчины единым порывом ринулись к ее отцу и повалили его на пол. Агнес не слышала и то, как Рози вылетела из дома с диким криком: «Полиция! Полиция!».
Какое-то ватное спокойствие вдруг навалилось на нее, и она стала медленно проваливаться в никуда.
— Ой, Боже! У нее же рука задета, а ведь он мог попасть в голову. В голову он и метил.
— Ну же, держись, только не падай в обморок. На вот, выпей.
Уже второй раз ее поили виски в этом доме. Адская смесь возымела действие и не дала Агнес потерять сознание.
— Носовые платки не годятся, — на удивление отчетливо донесся до нее голос одного из мужчин. — Разорви простыню, ма, или наволочку.
Агнес безвольно сидела на стуле, равнодушно следя за суетой вокруг себя. Она перевела взгляд на неподвижную фигуру отца, лежавшую на полу. Девушка понимала, что следует как-то помочь ему, но чувствовала, что не может даже произнести слова, не то что двинуться.
— Неужели это наша Рози зовет полицию? — спросил один из мужчин.
— Правильно делает. У этого психа был пистолет. Он чуть не попал тебе в башку, Майк, да и этой девушке могла бы быть крышка, если бы ма ее не оттащила.
— Как ее рука?
— Не знаю. Кровь все еще хлещет. Я ее туго перевязала. Чертовы доктора никогда не являются в нужное время.
Агнес продолжала сидеть и как будто видела все со стороны. Голова ее была словно в тумане. Неожиданно ей захотелось рассмеяться. Потом она что-то пробормотала.
— Что она говорит, ма?
— Не разберу. Думаю, у нее шок. Немудрено. Господи, если бы я ее не оттолкнула, пуля была бы у нее в горле. Боже правый! Вот и полиция, надо же, как скоро, быстрее врача!
Агнес видела, как братья Фелтоны указывали одному из полицейских на пистолет. Полицейский склонился над ее отцом. Девушка чувствовала, что с папой что-то неладное, и понимала: ему требовалась помощь. Она подняла руку.
— Что тебе, девочка? — спросила Бетти Фелтон.
— Отец… ему плохо?
— Да, неважно, и ты не совсем в порядке, но жива, и не его тебе надо за это благодарить. Брось о нем думать. С ним все ясно. Я вижу, к чему идет дело.
Все было кончено. Ей захотелось домой. Агнес сначала удивилась, что ее так тянет к матери, но потом вспомнила, как они сидели в кафе и мама рассказывала ей о своей жизни, лишенной любви, но полной горечи и обид.
Агнес почувствовала страшную усталость. У нее не было сил о чем-либо думать.
— С вами все будет в порядке, — услышала она незнакомый мужской голос. — Все хорошо, кость не задета. — Потом мужчина обратился к кому-то еще: — У девушки сильное потрясение. Нужно отвезти ее в больницу.
— А с ним что? — поинтересовался кто-то.
— И его надо в больницу. У него удар и паралич.
— Удар?
— Да, именно, удар и паралич.
Значит, ее отца разбил паралич. Вот почему он лежал так неподвижно, с перекошенным лицом. Теперь он не сможет преследовать их.