Дороти Мак - Временная помолвка
Узнав о бегстве Белинды, он, конечно, разозлился. Но еще больший гнев охватил его, когда он узнал, что Джон помог ей бежать. Никакие аргументы и даже угрозы не действовали. Джон не говорил, где скрывается Белинда. И это понятно. Он заботился прежде всего о ее благополучии. Безусловно – мудрое решение. Джон был прав. Энтони требовалось время, чтобы подумать обо всем этом как следует и взять наконец себя в руки.
И он думал, но вначале не подвергая слишком строгому анализу то, что случилось. Однако как бы он не был занят делами, на военной службе или в компании друзей, эти мысли постоянно преследовали его.
Это было тяжело. Но процесс самопознания, очевидно, всегда нелегок. Не очень приятно расставаться с хорошим мнением о себе. Удивительно, что с мечтой о Дирдре он расстался без особого труда. Как только он признал и свою вину в этом деле, так ее лицо сразу очень быстро исчезло из его памяти.
Простить себе оказалось куда труднее. Тем более, что не только его жизнь была разрушена. Белинда ничего не сделала плохого, чтобы судьба с ней так сурово обошлась. Она его презирала, а он был ее мужем. Он не погиб в бою, хотя буквально это обещал ей с мрачным юмором, – вспомнил Энтони, грустно усмехаясь. Дурацкая шутка! Лицо Белинды до сих пор стояло перед его глазами. Прекрасное и нежное лицо. Оно так много значило для него, только он по-детски не решался в этом себе признаться. Она не столь часто улыбалась, как ее кузина, не обладала огненным темпераментом Дирдре, но была умна и очень ласкова, – только не к нему! – и поэтому завоевала себе много друзей в Сомерсете.
Он не сомневался, что найдется мужчина, который ее полюбит, и она будет хорошей и верной женой. Энтони понимал, что вряд ли через пять месяцев она лучше к нему относиться не будет, но тем не менее хотел встретиться с ней и поговорить. В своей записке она требовала от него развода. Но развод не такое простое дело. И кроме того, ему не нужна другая жена. Его вполне устраивает Белинда. Он не влюблен в нее, конечно, но это даже и хорошо. Этот вид рабства ему не понравился. Хватит с него этих экспериментов. Он останется с Белиндой и будет для нее хорошим мужем – если она даст ему такой шанс. А он со своей стороны был бы просто счастлив.
Энтони так задумался, что последние пятнадцать минут не смотрел по сторонам. Затем оглянулся. Место вроде бы знакомое! Что за ерунда! В Англии должно быть сотни таких аллей, совершенно идентичных. Он попытался вспомнить дорогу, по которой ехал когда-то из Сомерсета в Миллгроув. Точно такой аллеи, узкой и длинной, не было рядом с домом Белинды. До поместья еще примерно полмили, и дорога правильная. Дорогу указал ему хозяин гостиницы, в которой Энтони останавливался на ночлег. Эта дорога петляла в полях, и он ехал по ней не спеша.
Достигнув того места, где дорога разветвлялась, он остановился. Хозяин гостиницы говорил ему, что надо ехать до деревни под названием Дентон, а там любой укажет прямой путь в Миллгроув.
Когда он поехал в этом направлении, то заметил, что дорога справа ведет в Линтон-Эббас. Энтони вспомнил, что провел там счастливую неделю несколько лет назад, еще до того, как ушел в армию. Он успел забыть об этом. Невероятно давно это было!
Так вот почему эта местность ему кажется знакомой… Он был здесь! «Надо будет повидаться с Недом Брином, пока я в Глостершире», – подумал Энтони.
Но он уже приближался к деревне и высматривал, кто бы мог указать ему дорогу в Миллгроув.
Был уже почти полдень, когда Энтони позвонил в колокольчик, висевший над дверью дома Белинды. Дверь моментально открылась, но на пороге стоял не дворецкий, а сэр Уолтер Мелвилл собственной персоной.
Сэр Уолтер удивился, но вежливо подал руку.
– Как поживаете, капитан Уэйнрайт? Я рад вас видеть целым и невредимым после этой бойни. Входите же, входите!
Сэр Уолтер посторонился, и Энтони вошел в холл, но только сейчас обратил внимание на такую деталь костюма сэра Уолтера, как шляпа и перчатки.
– Извините, сэр, вы, должно быть, собирались выйти. – Ничего, все в порядке. Снимайте вашу шляпу, – приказал сэр Уолтер и снял свою. – Беддуас! – крикнул он громко, отчего Энтони даже слегка вздрогнул. Через секунду появился слуга, одетый очень строго, весь из себя важный, как и положено его статусу. – Принеси нам в библиотеку бутылочку лучшей мадеры, – обратился к дворецкому сэр Уолтер. И повернувшись к своему гостю: – Иди сюда, сынок.
Сэр Уолтер махнул рукой, указывая на старый коричневый стул с вытертой обивкой, а сам уселся за письменным столом. Он посмотрел внимательно на своего зятя и заявил резким тоном:
– Я был неправ, говоря, что ты целым и невредимым вышел из войны. Ты выглядишь усталым и худым. Может, ты болен?
– Нет, я чувствую себя хорошо. Но я еще не успел спросить вас, как ваши сыновья, сэр. Надеюсь, они здоровы?
– О да! Мальчики чувствуют себя прекрасно. Они просто молодцы. Шалунишки, конечно, оба. Разве Белинда не говорила, что они выздоровели?
– Я не имел вестей от Белинды с тех пор, как уехал из Англии, – признался Энтони.
Его тесть смотрел на него молча. Энтони вдруг заметил, что у отца Белинды очень проницательные глаза, которые могли видеть человека насквозь.
– Понятно… Я знал, что ты жив, потому что посылал твои письма Белинде. Но она ни разу в своих письмах не писала о тебе.
– Вы хотите сказать, что Белинды здесь нет? Энтони уставился на сэра Уолтера, ничего не понимая. Но прежде чем он успел задать вопрос, в комнату вошел дворецкий, неся поднос. Энтони ждал нетерпеливо. Беддуас поставил поднос на большой стол и наполнил вином два бокала, которые подал джентльменам. Когда дворецкий закрыл за собой дверь, Энтони спросил:
– Где Белинда?
– Всему свое время, – ответил хозяин и поднял свой бокал. – За твое счастливое возвращение с войны.
Энтони постарался сдержаться под суровым взглядом тестя.
– Спасибо, – пробормотал Энтони, поднимая бокал вина. Сэр Уолтер вел себя как гостеприимный хозяин. Но их первая встреча, даже несмотря на болезнь детей, была более теплой.
– Я думал, что Белинда рассказала вам все про наш брак, – начал Энтони.
Он не хотел, чтобы между ними была какая-то неясность.
– Поскольку она женщина, то я сильно сомневаюсь, что она рассказала все, – ответил сэр Уолтер. – Но она писала мне о том, что предшествовало вашему браку. Мы с тобой знаем, конечно, в чем тут дело, но позволь задать тебе вопрос. Это верно, что ты был влюблен в Дирдре, а женился на Белинде, чтобы спасти честь ее кузины после того, как она изменила своему мужу?
Слова обрушивались на Энтони, как удары, и он крепче стиснул зубы, однако не отвел взгляда и сказал спокойно: