KnigaRead.com/

Маргарет Пембертон - Невеста-незабудка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Маргарет Пембертон, "Невеста-незабудка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Нет, конечно, нет, — упрекнула его Лилли, молясь, чтобы Лео вел себя хорошо.

— Может, Лео хотя бы попробует вкус вина, — предложила Китти. — Разбавленного водой, разумеется.

— Оно французское, — сказал Счастливчик Джек, поверх пламени свечей встречаясь взглядом с Лилли. — Отличного качества. Капелька в воде ему не повредит.

— Ну что ж.., если капелька, — уступила Лилли, подумав, что, может, и ей стоит развести вино водой. Она никогда раньше не пила вина и не хотела, чтобы оно ударило ей в голову.

Возглас Лео был полон счастья. Едва увидев подругу Счастливчика Джека, он сразу понял, что она волшебница. И не только волшебница, но и королева, потому что только королевы носят кружева, атлас и бриллианты.

Лилли тоже заметила великолепное одеяние Китти Дафресн. Темно-синее платье со смелым декольте. Бриллианты в ушах и в волосах. Лилли никогда раньше не видела тиары, и только хорошие манеры не позволили ей открыто таращиться на это чудо богатства, которое сияло и переливалось в тициановски-рыжих волосах Китти Дафресн.

— За вашу новую жизнь в Доусоне, — подняв бокал, обратился к Лилли, Лео и Лотти Джек. — Чтобы вы скоро почувствовали себя там как дома.

— И чтобы вы скоро полюбили его так же сильно, как я, — добавила Китти, улыбнувшись детям с такой искренней добротой, что сразу же покорила их сердца.

То, что Китти действительно любит Доусон, стало совершенно ясно, когда Счастливчик Джек передал слова Джесса Уинторпа.

— Он говорит, что Доусон начинает умирать. Что все перебираются в Ном.

Китти положила вилку и посмотрела на него.

— Я не собираюсь перебираться в Ном, — со странной интонацией проговорила она.

Джек налил еще вина.

— Это мнение не только Уинторпа. Все говорят то же самое. Там на берегу уже разбит палаточный городок. Люди сколачивают состояния. Строятся здания. Открываются бары. Мы уже не успеем туда первыми, как это было в Доусоне, но…

Китти сидела не шевелясь. Сердечная улыбка, согревшая Лилли, Лео и Лотти, как луч летнего солнца, исчезла.

— Меня это не интересует, Джек. Я покончила с открытием новых заведений в новых городах. Денег, которые мы сделали и вложили за последние два года, мне хватит до конца жизни. А жить я хочу в Доусоне. Ради Бога, я стала частью этого места У меня никогда не было дома, Доусон стал мне домом. Умирает он или нет, я оттуда не уеду.

Лотти с тревогой посмотрела на сестру. Беседа внезапно сделалась серьезной.

Счастливчик Джек тоже это понял, и это ему не понравилось.

— Поговорим про Ном позже, — сказал он, рассердившись на себя, что поднял такой щекотливый вопрос в присутствии Сталленов. — Давайте оставим дела и угостим юную Лотти коктейлем из ледяных червей.

Откинувшись на стуле, он нажал на кнопку звонка, вызывая официанта. Изумленная Лотти переспросила:

— Что? Коктейль из червей? Я не верю!

— Белые черви — это главный деликатес в Уайтхорсе, — сказал Джек, с трудом сдерживаясь, чтобы не расхохотаться. — Это такой деликатес, что, думаю, Лео и Лилли тоже должны его попробовать.

Когда принесли бокалы, на дне которых извивались белые червячки, раздались крики ужаса, которые быстро сменились смехом, когда Китти все же сжалилась и объявила, что «червяки» — это маленькие кусочки спагетти Ужин шел своим чередом, и Лилли почувствовала чудесную легкость в голове. Вино оказалось гораздо приятнее, чем она ожидала, и девушка поняла, почему людям оно так нравится. Лео, выпивший всего лишь чуть подкрашенной вином воды, уснул за столом, положив голову на сложенные руки.

— Думаю, пора заканчивать, — наконец сказал Счастливчик Джек, понимая, что только так он сможет вернуться к своему спору с Китти. — Не будите мальчика, Лилли Я отнесу его.

Идя вместе с Лотти за Джеком по тускло освещенному коридору к номеру, Лилли ощущала себя по-настоящему счастливой. И пусть они с Джеком еще не поженились, они уже как одна семья.

Войдя в номер, Джек уложил Лео на ближайшую кровать.

— Я бы не стал его раздевать, — весело сказал он. — Одну ночь можно поспать и так.

— И я посплю в одежде, — сказала Лотти, опускаясь на небольшую раскладушку рядом с кроватью Лео. — Никогда так не уставала, но это был самый лучший вечер в моей жизни Спасибо, Счастливчик Джек. Я никогда его не забуду. — Она рассмеялась. — И коктейль из ледяных червей тоже!

Освободившись от Лео, Счастливчик Джек взял Лилли за руку.

— Думаю, нам лучше пожелать друг другу спокойной ночи в коридоре, — тихо сказал он.

Лилли сжала его пальцы, сердце бешено забилось.

Как только они оказались в коридоре, Джек обнял девушку. На этот раз никакого Рингана Камерона рядом не было, никто им не мешал. Лилли в ответ обняла Джека за шею.

— Ты такая красивая женщина, Лилли, — мягко проговорил он, касаясь губами ее гладких, шелковистых волос. — Такая красивая, что, кажется, могла бы изменить мою жизнь.

Улыбка тронула губы Лилли, когда он наклонился, целуя ее в висок. Она тоже собиралась изменить его жизнь.

С непринужденностью, говорившей о богатом опыте, он одной рукой обнял Лилли, прислоняясь к ореховой панели стены, другую руку положил ей на грудь, ощущая в своей ладони восхитительную тяжесть.

Лилли ахнула, едва не лишившись чувств от сочетания вина и удовольствия от его прикосновения.

— Ты особенная женщина, — искренне прошептал он, целуя ее в уголок рта, — особенная.

Она чувствовала его крепкое тело, прижавшееся к ней, его губы наконец нашли ее рот, и Лилли поразилась силе своего ответного желания.

Но очень скоро и грубо их уединение было нарушено.

— Здесь так темно, что я не вижу, куда мы идем, — послышался со стороны лестницы обеспокоенный голосок Эди. — Иди первая, Мариэтта, ты не пугаешься, как я.

Тихо, но от души ругнувшись, Счастливчик Джек отпустил Лилли и отошел от нее на приличное расстояние.

Лилли осталась стоять у стены, сердце ее билось так сильно, что готово было разорваться.

— Прощения просим, — извинилась Мариэтта, прекрасно понимая, какого рода сцену они с Эди прервали. — Мы всего лишь идем мимо.

Эди остановилась.

— Ты хорошо себя чувствуешь, Лилли? — заботливо спросила она. — Ты как будто задыхаешься. Хочешь какао? Мариэтта приготовит для меня и…

— Не сегодня, Эди, — твердо сказала Мариэтта и, взяв девушку за руку, повела по полутемному коридору.

Джек подавил искушение снова обнять Лилли. Ему нужно было продолжить разговор с Китти и убедить ее, что оставаться в умирающем Доусоне бессмысленно.

— Не везет нам с романтическими свиданиями, Лилли, — проговорил он с подобающим огорчением в голосе. — Возможно, завтра, на порогах, к нам повернется удача. Доброй ночи, Лилли. Сладких снов.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*