Джуд Деверо - Бархатные горы
— Ребенок делает тебе больно? — тихо пробормотала она.
— Временами.
Керсти хотела еще что-то добавить, но тут ее лицо исказилось гримасой боли.
— Сегодня, кажется, хуже обычного, — выдохнула она.
— Тебе принести что-то? Воду? Подушку? Чего ты хочешь?
Керсти растерянно заморгала.
— Нет, просто поговори со мной. Я так давно не говорила с женщиной. Расскажи, какой у тебя муж.
— Стивен? — недоуменно переспросила Бронуин.
Керсти рассмеялась:
— Не обращай внимания. Я просто любопытна. Никогда не узнаешь мужчину, пока не поживешь с ним.
— А ты разочарована в Доналде? — осторожно осведомилась Бронуин.
— Вовсе нет. До свадьбы он был ужасно застенчив, но зато сейчас добр и заботлив. Да и твой Стивен, кажется, человек неплохой.
— Он… он заставляет меня смеяться, — выдавила Бронуин. — Заставляет меня смеяться над собой, когда я бываю слишком серьезной.
Керсти улыбнулась, но тут же положила руку на живот и скорчилась.
— Что с тобой? — воскликнула Бронуин, подбегая к ней.
Керсти медленно выпрямилась, глубоко и затрудненно дыша.
— Пожалуйста, позволь мне помочь, — взмолилась Бронуин, сжимая ее руку.
Керсти взглянула в глаза Бронуин:
— Ты очень добра.
— Я? Да ничуть! Я…
Она едва не назвала свою настоящую фамилию. Не сказала, что она Макэррон. Но что она собой представляет вдали от своего клана?
Керсти положила руку на плечо Бронуин:
— По-моему, ты просто пытаешься это скрыть. Расскажи мне о себе. Это помогает отвлечься от боли.
— Думаю, мне нужно позвать кого-то. Кажется, ты рожаешь.
— Пожалуйста, — отчаянно взмолилась Керсти. — Не пугай Доналда. Ребенку еще рано появляться на свет. Я не могу родить сейчас! Мы с Доналдом едем домой, к моим родителям. Мама обещала принять мое дитя. Наверное, я просто что-то съела. Такие боли у меня и прежде бывали.
Бронуин, нахмурясь, снова села на землю.
— Расскажи мне о себе, — снова попросила Керсти. Глаза ее затуманились от боли. — Каково это — быть замужем за…
Бронуин резко вскинула голову, но Керсти осеклась, снова согнулась, и в следующую минуту Бронуин едва успела поймать маленькую женщину.
— Ребенок, — прошептала Керсти. — Это ребенок просится на свет. И только ты можешь мне помочь.
Взгляд Бронуин был полон ужаса. Они вдвоем в какой-то глуши, и кто же будет повитухой?
Она обняла Керсти, когда ту скрутила вторая схватка.
— Рэб, — тихо позвала Бронуин, — иди за Стивеном. Пусть немедленно возвращается.
Не успела она договорить, как Рэб исчез.
— Ложись на повозку, Керсти, — мягко велела она. У нее хватило сил дотащить женщину до повозки. Керсти легла и закричала от боли.
Бронуин повернулась к лесу. Мужчин еще не было.
Она вернулась к Керсти, дала ей попить. Стивен наверняка знает, что делать! Она даже не сообразила, что впервые полагается на него. И улыбнулась, услышав сердитый вопль мужа:
— Бронуин!
Она проворно слезла с повозки.
— Какого дьявола пытается сотворить со мной это отродье сатаны, именуемое собакой? Прыгнул на меня как раз в тот момент, когда я целился в оленя! И едва не оторвал мне ногу, когда тащил сюда.
— Керсти рожает, — сообщила она.
— О Господи! — вздохнул Доналд, метнувшись к повозке.
— Скоро? — допытывался Стивен.
— Думаю, прямо сейчас.
— Думаешь? — обозлился Стивен. — Но не знаешь?
— Откуда мне знать?
— Но женщины должны з-знать подобные в-вещи, — выпалил он, заикаясь от негодования.
— Да, их этому обучают между уроками чтения и владения мечом, — саркастически ответила она.
— Чертовски неполноценное образование для девушки, не находишь? Должно же было оставаться хоть какое-то время между набегами и уводом скота?
— Будь ты проклят, — начала она, но осеклась, когда с повозки спустился явно встревоженный Доналд.
— Она зовет тебя, — сообщил он, обеспокоенно хмурясь, и потянулся к сухой ветке, чтобы подбросить в костер, но руки дрожали так сильно, что он уронил ветку.
— Я? — начала Бронуин, но Стивен подтолкнул ее вперед.
— Больше некому, — бросил он.
Бронуин побелела как полотно.
— Стивен, но я ничего не знаю о родах.
Он погладил ее по щеке.
— Боишься, верно?
Она опустила глаза.
— Должно быть, это не слишком отличается от кобылы или коровы, — подсказал он.
— Коровы?! — сверкнула глазами Бронуин, но тут же успокоилась. — Останься. Помоги мне, — попросила она.
До этой минуты Стивен не знал, что ее взгляд может быть таким умоляющим.
— Но как я могу? Мужчине нельзя присутствовать при родах. Будь она еще моей родственницей…
— Взгляни на него, — перебила Бронуин, кивнув на Доналда. — Ему важно только, чтобы жена не пострадала. Все остальное безразлично.
— Бронуин? — неожиданно вскрикнула Керсти.
— Пожалуйста, — пробормотала она, кладя руку на грудь Стивена. — Я ведь еще никогда ни о чем тебя не просила.
— О, конечно, нет. Если не считать требований сменить мое имя, одежду, национальность…
Она отвернулась от него, но Стивен поймал ее руку.
— Вместе, — прошептал он. — Хоть раз в жизни сделаем что-то вместе.
Роды дались Керсти нелегко: уж очень она была маленькой, а младенец — большим. Никто из них троих не имел раньше дела с родами, и все согласились, что это было замечательно! Когда появилась головка, троица с гордостью переглянулась. Стивен приподнял Керсти, чтобы она могла видеть, как Бронуин, поддерживая головку, осторожно высвобождает плечи.
Наконец младенец вышел, и Бронуин прижала его к себе.
— Мы сделали это! — воскликнула она.
Стивен улыбнулся и чмокнул Керсти в лоб.
— Спасибо, — улыбнулась та и откинулась на руку Стивена, ужасно уставшая, но счастливая.
Несколько минут ушло на то, чтобы обтереть ребенка и Керсти. Бронуин положила малыша ей на грудь.
— Пойдем, скажем Доналду, что у него сын, — предложил Стивен.
Доналд со страхом ждал у повозки.
— Успокойся! — засмеялся Стивен. — Пойди взгляни на мальчика!
— Мальчик, — дрожащим голосом повторил Доналд, прежде чем залезть на повозку.
Пока они возились, уже совсем стемнело и стало еще холоднее.
Бронуин потянулась, глотая свежий чистый воздух. По какой-то причине она ощущала невероятное чувство свободы. И, откинув голову, широко разведя руки, стала кружиться.
Стивен, смеясь, схватил ее в объятия и оторвал от земли.
— Ты была прекрасна! Такая сильная, спокойная, уверенная и так помогла Керсти!