Валери Кинг - Страсть по расчету (Строптивая леди)
— В конце концов, это имя, данное мне при крещении, — сказал он.
Шарлотта с его лица перевела взгляд на булавку с бриллиантом, которой был заколот его галстук. Мысли в ее голове обгоняли вальсирующие пары. Что он подразумевает, обращаясь к ней с такой личной просьбой? Следует ли ей отказаться? И надо ли просить Стоунлея называть ее Шарлоттой?
— Я обеспокоил вас?
— Конечно, — рассмеялась она в ответ. — Я не слышала, чтобы даже Эмили обращалась к вам столь дружески.
— Она называет меня так, но не при всех. Если бы она обращалась ко мне по имени открыто, то злые языки уже гораздо громче, чем теперь, обсуждали бы мою дружбу с миссис Гастингс.
— Понимаю.
— Но больше всего мне хочется, чтобы именно вы называли меня Эдвард, — тихо и ласково произнес он у самого ее уха. — Хотя бы пока мы танцуем вальс, или когда оказываемся одни в бильярдной, или у магазина часов, или когда вы приходите в себя после обморока, а я держу вас на руках.
Каждое из упомянутых лордом событий живо напомнило Шарлотте, сколь часто она оказывалась в плену его рук, как часто он целовал ее. Она посмотрела ему в глаза и увидела в них бесовский огонек — страсть, желание, жажду обладания. Глубоко вздохнув, Шарлотта попыталась унять охватывавшую ее дрожь. Она шла откуда-то из сердца и заполняла ее всю, до кончиков пальцев.
— Эдвард, — выдохнула Шарлотта.
— Вы дрожите.
— Так, ничего, — отозвалась она. Непонятные слезы застлали глаза. Девушка почувствовала, как ее захватывает близость этого человека и нежность, с которой он держит ее, продолжая вести в танце.
— Нет, вы ошибаетесь, — возразил он, привлекая ее ближе и шепча на ухо. — По-моему, это — всё.
— Как вы можете знать? — испуганно спросила Шарлотта.
Лорд не обратил внимания на ее слова.
— Только скажите, что вы говорили Текстеду… чего вы хотели больше, чем положения в обществе или богатства… помимо честности?
— Доброты, — ответила Шарлотта, на этот раз, радуясь, что он вернулся к надоевшему ей разговору. — И прямоты.
Она увидела, что ее слова глубоко поразили его.
— Я так и думал, — загадочно заметил Стоунлей.
Шарлотта хотела спросить, что он имеет в виду, но в этот момент замолкла музыка и, прежде чем девушка заговорила, к ним подошла леди Перселл, быстро обмахиваясь веером. Она увлекла Стоунлея с собой, прося его потанцевать с юной леди, которая только начала выезжать в свет.
— Извините нас, Шарлотта, — весело сказала баронесса. — Но я пообещала. Ее мать одна из моих лучших подруг.
— Конечно, — ответила ужасно расстроенная Шарлотта.
Она стала обходить зал, наблюдая за Стоунлеем, склонившимся над рукой вспыхнувшей барышни. Эта юная особа явно попала сюда прямо со школьной скамьи. Сердце Шарлотты переполнилось восхищением и любовью к лорду. И снова ее глаза налились слезами, объяснить причину которых она не могла.
— Прошу, обещай мне не подвергать ее испытаниям, как других, — умоляла тем же вечером Эмили.
Она стояла рядом со Стоунлеем и энергично шептала под прикрытием веера.
Тот смотрел на Шарлотту, выступающую с хозяином в контрдансе французской кадрили. Она держала себя по всем правилам этикета. Лорду были по душе ее манеры, ему нравилось, что она твердо отстаивает свое мнение, если уверена, что права.
— Думаю, это не имеет никакого значения, — ответил лорд на просьбу Эмили. — Она тогда просто велит мне убраться с ее глаз, если я предприму в отношении нее что-нибудь подобное.
— Значит, ты откажешься от своего правила? — с надеждой спросила миссис Гастингс.
— Я этого не сказал. В конце концов, я должен быть уверен и боюсь, что все не так просто.
Эмили вздохнула.
— Ты просто невыносим! Должна предостеречь тебя, что, подвергнув Шарлотту Эмберли проверке, ты совершишь тяжелую ошибку. Насколько мне довелось разобраться в ее характере, это ей не понравится.
— Она об этом и не узнает, — возразил Стоунлей. — Я не собираюсь помещать в «Тайме» объявление о своих намерениях. Она даже не успеет понять, как все испытание закончится. Если ты, конечно, не предупредишь ее.
— Ты же знаешь, что я этого не сделаю. Но есть другие, которые поймут и сообщат Шарлотте.
Стоунлей удивился.
— О ком это ты говоришь?
— Не могу сказать с уверенностью, возможно, леди Перселл… она знает тебя дольше всех. Но ведь ты понимаешь — стоит тебе поднять бровь, как тут же множатся слухи. Твой интерес к Шарлотте уже у всех на устах, особенно среди прислуги… И ты знаешь, что это означает. Когда сплетничают слуги, то совершенно ясно — либо скандал, либо свадьба.
— Понятно, — отозвался Стоунлей. — Хотя, полагаю, мне глупо притворяться удивленным. Болтовня последних дней не могла не дойти до меня.
Эмили рассмеялась.
— Не сомневаюсь.
— А что думает полковник? Одобряет?
— Он считает, что она слишком хороша для тебя, и я согласна.
— Негодница.
— Что ж, не стану давать тебе больше никаких советов, только постарайся со всеми своими умными затеями не упустить птичку.
— Может, на этот раз я ее удержу, — нахмурившись, произнес Стоунлей.
— Это я и хотела услышать. Кроме того, ты уже достаточно узнал ее. Шарлотта необыкновенная девушка. Она заменила маленькому Генри мать, когда та умерла. Одно это красноречиво говорит о ее натуре. Вдобавок, ее интересы настолько далеко лежат от выгоды и стяжательства, что подвергать ее испытанию кажется нелепым.
Но Эмили не только не убедила лорда своими доводами, а лишь разожгла в нем желание довести дело до конца. Она упомянула о Генри, что вызвало в Стоунлее рой сомнений. Шарлотте должно быть известно, что наследство Генри потихоньку утекает в азартные игры сэра Джона. Может, стяжательство и есть главная забота?
Нет. Он поступит, как поступал много раз с тех пор, как Эмили вышла замуж за своего полковника. Хотя бы для того, чтобы раз и навсегда выяснить, не идет ли Шарлотта на поводу у своего отца.
29.
Следующим вечером Шарлотте представилась возможность, которую она долго ждала — сэр Джон остался дома. Когда она убедилась, что он удобно устроился, вытянувшись на греческой кушетке, обитой бело-золотым шелком, когда собственноручно налила отцу его любимой мадеры, сыграла для него на пианино несколько прелюдий Баха, — только тогда Шарлотта взяла табуреточку и села рядом.
— Ты очень славная девочка, Шарли. — Улыбаясь, Эмберли глядел на нее с любовью. —
Но я знаю тебя не первый год — ты никогда не проявляешь ко мне подобной доброты, какую ты обрушила на меня сейчас, если не преследуешь некой цели. Ты хочешь, чтобы я послал Стоунлею извинение за то, что набросился на него в Лонгревзе? Я уже сделал это. Попросил прощения у лорда Перселла. Не знаю, что на меня нашло — схватился за шпагу, как какой-то турок. Кстати, рад слышать, что Мод выздоравливает.