Джорджетт Хейер - Арабелла
А потом речь зашла об очередном светском мероприятии, которое должно было состояться на следующей неделе. Опытная модистка перешила для Арабеллы старое платье леди Бридлингтон. Мисс Таллант, конечно, умолчала об этой подробности, но описала свой наряд мистеру Бьюмарису, который, судя по всему, должен был ему понравиться. А потом он спросил какие на ней будут украшения.
— Только бриллианты! — важно ответила она и вдруг почувствовала себя очень неловко, хотя это была чистая правда.
— Я всегда знал, что у вас безупречный вкус, мисс Таллант. Терпеть не могу, когда женщины не знают меры и увешивают себя драгоценностями. Должен поздравить вас — вы заметно повлияли на вкусы многих дам.
— Я? — смогла лишь выдохнуть Арабелла.
Удивлению ее не было предела. Она с сомнением взглянула на мистера Бьюмариса — не смеется ли он над ней?
— Конечно, вы. Никаких излишеств, никакой показухи, ваш стиль достоин восхищения. Так что нет ничего удивительного в том, что вам стали подражать.
— Вы шутите?
— Да нет, я вполне серьезно. Разве вы не заметили, что мисс Аккрингтон перестала носить свое ужасное ожерелье из сапфиров, а мисс Киркмитчел больше не уродует свою и без того нескладную фигуру разными цепочками, брошками и прочей ерундой?
При мысли о том, что ее ограниченные финансовые возможности послужили причиной появления нового направления в моде, Арабелле стало так смешно, что она, не удержавшись, хихикнула. Мистеру Бьюмарису она, конечно, не стала объяснять, что развеселило ее, да он и не спрашивал. Они как раз подъехали к парку, и мистер Бьюмарис, оставив грума присматривать за экипажем, предложил Арабелле прогуляться по травке. Мисс Таллант с удовольствием приняла его приглашение, и они стали бродить между деревьев. Мистер Бьюмарис рассказывал о своем имении в Хэмпшире, судя по всему рассчитывая в ответ услышать от своей спутницы рассказ о ее доме, семье. Однако Арабелла не теряла бдительности. Она ограничилась лишь описанием природы Йоркшира, так и не сказав ни слова о своей семье.
— Если я не ошибаюсь, ваш отец жив, мадемуазель? Вы, по-моему, упоминали о нем в тот день, когда решался вопрос с Джемми.
— Я упоминала? Да, конечно, он жив. И мне очень не хватало его в тот день, потому что мой папа — самый лучший человек на свете, и он точно знал бы, что надо делать в таком случае.
— Надеюсь, когда-нибудь мне посчастливится познакомиться с ним. Он бывает в Лондоне?
— Нет, никогда, — не колеблясь, ответила Арабелла. Она была уверена, что ни мистер Бьюмарис, ни папа не получили бы удовольствия от знакомства друг с другом. Разговор принимал опасный оборот, и Арабелла тут же замкнулась.
Почти всю обратную дорогу она сохраняла вид важной светской дамы. Но когда экипаж оказался в черте города, произошел инцидент, в одно мгновение вернувший Арабелле ее живую непосредственность.
Они ехали по узкой улочке, и тут дорогу им почти преградил фургон с рваным парусиновым верхом, который стоял у обочины. Было очевидно, что миновать препятствие будет нелегко. Мистер Бьюмарис сосредоточил все свое внимание на лошадях, и поэтому не заметил группу подростков, столпившихся вокруг какого-то предмета на мостовой, не услышал он и стона, вырвавшегося из груди Арабеллы. А она вдруг воскликнула:
— Остановитесь! — и резко закрыла свой зонтик.
Мистер Бьюмарис натянул поводья, но Арабелла, не дожидаясь полной остановки лошадей, откинула легкий коврик, прикрывавший ей ноги, и спрыгнула вниз. Мистер Бьюмарис, сдерживая лошадей умелой рукой, оглянулся и увидел, что Арабелла подбежала к мальчишкам и стала что-то гневно кричать им, размахивая зонтиком.
— Подержи лошадей, дурак! — раздраженно бросил он остолбеневшему груму, а сам соскочил на землю и быстрыми шагами направился к месту инцидента.
Двое мальчишек, стукнувшись лбами, разлетелись в разные стороны; еще одного мистер Бьюмарис схватил за воротник и за штаны и бросил на дорогу. И только теперь он увидел, что вызвало такой гнев Арабеллы. На мостовой, сжавшись в комок, дрожа и жалобно поскуливая, лежала маленькая песочного цвета дворняжка с загнутым хвостом и обвислыми ушами.
— Бессовестные негодяи! Изверги! — задыхаясь от возмущения, воскликнула Арабелла. Щеки ее горели, глаза гневно сверкали. — Они мучили эту бедную собачку!
— Осторожно! Она может броситься на вас! — быстро предупредил ее мистер Бьюмарис, увидев, что Арабелла хочет присесть рядом с собакой. — Сейчас я им задам!
При этих словах двое мальчишек помладше бросились наутек, двое других, чьи головы еще гудели от удара лбами, отскочили подальше от мистера Бьюмариса, а тот, который сидел на дороге, потирая ушибленные бока, захныкал, что они ничего не делали с этой собакой, а вот у него теперь поломаны все ребра.
— Наверное, бедняжка сильно пострадала, — вздохнула Арабелла. — Когда я до нее дотронулась, она заскулила.
Мистер Бьюмарис стянул перчатки и, передав их вместе с хлыстом Арабелле, сказал:
— Подержите, пожалуйста, я сейчас посмотрю.
Арабелла покорно кивнула, с интересом глядя на мистера Бьюмариса, который склонился над дворняжкой и осторожно взял ее на руки. Собака, взвизгнув, испуганно сжалась. Однако агрессивных намерений у нее явно не было. Напротив, она слабо виляла хвостом и даже один раз лизнула мистеру Бьюмарису руку.
— Животное действительно серьезно ранено, хотя все кости целы, — сказал мистер Бьюмарис, поднимаясь на ноги. Потом он повернулся к двум мальчишкам, которые стояли неподалеку, готовые в любую минуту сорваться с места, и спросил:
— Чья это собака?
— Ничья, — угрюмо сказал один из них. — Она бегает везде, роется в помойках, а иногда стянет что-нибудь в лавке.
— Да, однажды ее видели в Челси. Она бежала с батоном хлеба в зубах, — подтвердил другой.
Дворняжка подползла к ногам мистера Бьюмариса и положила лапу на его начищенные до блеска сапоги.
— Посмотрите, какая она умная! — воскликнула Арабелла, наклоняясь, чтобы потрепать собаку за ухом. — Знает, кого благодарить!
— Если она благодарит меня, то я не высокого мнения о ее умственных способностях, мисс Таллант, — сказал мистер Бьюмарис, взглянув на собаку. — Ведь своей жизнью она обязана вам.
— Нет-нет! Что б я сделала без вашей помощи? Будьте так любезны, передайте ее мне, пожалуйста, — сказала Арабелла, собираясь подняться в экипаж.
Мистер Бьюмарис перевел взгляд на лохматую грязную дворняжку, съежившуюся у его ног, и с удивлением спросил:
— Вы хотите взять ее с собой, мадемуазель?
— Конечно! Не оставлю же я ее здесь. Ведь эти злодеи снова начнут мучить бедняжку, как только мы скроемся из виду. Кроме того, вы же сами слышали — у нее нет хозяина, ее никто не кормит. Пожалуйста, дайте ее мне!