KnigaRead.com/

Сильвия Эндрю - Аннабелла

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Сильвия Эндрю - Аннабелла". Жанр: Исторические любовные романы издательство Радуга, год 2002.
Перейти на страницу:

В течение последующих дней в душе Джайлса боролись противоречивые чувства. Он долго пребывал в убеждении, что женщинам нельзя доверять. Неужели из-за этого он потеряет единственную женщину, способную избавить его от одиночества и подарить ему счастье, о котором можно лишь мечтать? И настолько ли сильно возмутил его тот факт, что она на первое место поставила счастье сестры?

Неожиданно он получил два письма. Одно — от Розабеллы, в котором та приглашала его в Темперли на свадьбу.


«Не стоит говорить, как мы будем рады, если Вы приедете, Джайлс. Я имею в виду также и Аннабеллу. Ее состояние меня порой беспокоит. Она постоянно занята делами и бодра, но я не замечаю в ней прежней жизнерадостности. Может быть, Ваш приезд что-то изменит? Конечно, если Вы не сумеете приехать, мы все поймем. Простите, если я вмешиваюсь не в свои дела, но меня извиняет только то, что все, кому дороги здоровье и счастье Аннабеллы, волнуются за нее. Мы с Филипом так счастливы, что нам хочется, чтобы все кругом тоже были счастливы…»


Второе письмо написала леди Ордуэй. Она благодарила его за хлопоты по семейным делам и очень живо описывала приготовления к свадьбе. Письмо кончалось следующими словами:


«С разрешения Розы я вкладываю в конверт страничку из ее письма Анне в Эйвенелл. Анна забыла, что оставила это письмо у меня, и я не сказала ей о том, что посылаю тебе это. Допускаю мысль, что ты меня осудишь, но я подумала: написанное Розой сможет объяснить скрытность Анны, которую ты расценил как хитрость. Она — милая девочка, Джайлс. Не суди ее строго».


Джайлс развернул листок. Это оказалась слезная просьба от Розабеллы к сестре продолжить обман и не раскрывать своего имени. Только совершенно бессердечный человек мог остаться равнодушным к такой мольбе. Джайлс решительным шагом направился к отцу.

— Вы были правы, сэр. Я виноват и собираюсь немедленно исправить свою ошибку. А это означает, что я вас покидаю месяца на два. Но, может, вы тоже захотите поехать со мной? Хотя путешествие в это время года будет для вас очень утомительным.

— Вот глупости! Мне нравится эта девочка, и я хотел бы сам удостовериться, что теперь-то уж ты не наломаешь дров! Утомительное путешествие… Ишь что выдумал!

Они сразу отправились в путь, даже не сообщив в Темперли о своем приезде. К сожалению, погода им не благоприятствовала: бушевали снежные бури. Однако Джайлс был полон решимости добраться до Темперли к Рождеству.

Когда в канун Рождества они прибыли в Рединг, то обнаружили, что из-за сильного снегопада двигаться дальше невозможно. Эта неудача не отпугнула Джайлса, и, оставив отца на ночлег в трактире, он пешком отправился в путь один.

Джайлс с трудом пробивался вперед по глубокому снегу. Порой ему казалось, что он заблудился, и, видя перед собой дорожный столб, он смахивал с надписи снег, чтобы удостовериться, правильно ли идет.

Наконец впереди показался господский дом. Церковные часы пробили, кажется, полночь, и Джайлс забеспокоился, что пришел слишком поздно и все уже легли спать. Но, увидев свет в окнах, он приободрился и постучал в огромную дубовую дверь. Она вскоре приоткрылась — на пороге стояла миссис Босток.

— Могу я видеть мисс Келланд? — спросил он.

— Право, не знаю…

— Бекки, впусти полковника Стантона! — раздался голос Аннабеллы.

Стряхнув снег с плеч, Джайлс вошел в вестибюль. В канделябрах горели свечи, освещая увитые зелеными гирляндами перила широкой дубовой лестницы и арочный потолок наверху. Пахло пряностями, яблоками, подогретым вином и печеньем. Но все эти знакомые рождественские мелочи мало его интересовали. Глаза Джайлса были прикованы к фигуре, застывшей на середине лестницы. Она держала в руке подсвечник, и неяркий свет освещал ее золотистые волосы.

— Аннабелла! Господи, я и забыл, какая ты красивая! Аннабелла, я вел себя из ряда вон плохо. Ты сможешь меня простить?

Подсвечник задрожал в руке Аннабеллы. Джайлс взбежал по лестнице и забрал его у нее. Свободной рукой он обнял ее за талию.

— Дай мне подсвечник, Джайлс! — раздался голос Филипа. — Тебе без него будет удобнее.

Филип с улыбкой обошел две прильнувшие друг к другу фигуры и сделал знак Бостокам удалиться на кухню и заняться приготовлением угощения для гостя.

— Джайлс! Ох, Джайлс, я боялась, что ты никогда не приедешь.

— Я одумался, Аннабелла. Скажи, что еще не поздно.

— Я люблю тебя, Джайлс.

— Я этого не заслуживаю, — он смущенно засмеялся, а она обняла его за шею.

— Ты весь промок! Неужели ты шел пешком?..

— Сюда по-другому не добраться.

— Ты сошел с ума!

— Нет, Аннабелла, впервые в жизни я в своем уме. Ты выйдешь за меня замуж?

— Да! Выйду, выйду!

— В церкви хватит места еще для одной свадьбы! — раздался голос сверху.

— И не надо составлять нового списка гостей! — добавил другой голос.

Они подняли головы — с верхней площадки лестницы на них смотрели смеющиеся лица Розабеллы, Эмилии и леди Ордуэй. Мистер Келланд, облаченный в богатый парчовый халат, появился из своей комнаты, а из-за угла послышался стук трости лорда Уинболта и его громкий голос, требующий объяснить, что происходит.

Эмилия пошла навстречу деду, чтобы удовлетворить его любопытство. Розабелла отправилась за Бекки, а вслед за ней исчез и Филип.

— Поскольку мне теперь все ясно, — заявил мистер Келланд, — то я пойду спать. Зайдите ко мне утром, Стантон, и попросите руки моей дочери. Возможно, я дам свое согласие.

— Я тоже лягу. Джайлс, я так рада за вас обоих, — сказала леди Ордуэй.

— Джайлс! — На губах Аннабеллы снова играла пленительная улыбка. — Джайлс, ты на самом деле любишь меня — Аннабеллу!

Сбросив верхнюю одежду, он заключил ее в объятия и начал жадно целовать.

— Я обожаю в тебе каждую клеточку, — прошептал он. — После Хай-Кимбера я точно знаю, о чем говорю. Твой образ преследовал меня все это время.

— Джайлс! — Аннабелла смутилась, но тут же улыбнулась, сияя от счастья. — Счастливого Рождества, милый!

— Счастливого Рождества, любовь моя! Самого-самого счастливого!

Примечания

1

Улица в фешенебельной части Лондона. — Здесь и далее примечания переводчика.

2

Фешенебельный район в центральной части Лондона, где находится Кенсингтон-гарденз — большой парк.

3

В греческой мифологии — полуженщины-полуптицы отвратительного вида.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*